DoctoratsÉtudes de droitÉtudes de baccalauréatÉtudes de MBAÉtudes en santéCours universitairesÉtudes en ligneÉtudes de Master
Keystone logo
The International University of Languages and Media (IULM) Traduction spécialisée et interprétation de conférence
The International University of Languages and Media (IULM)

Traduction spécialisée et interprétation de conférence

Milan, Italie

2 Years

Italien

À plein temps

Date limite de dépôt des demandes

Demander la date de début la plus proche

Demander des frais de scolarité

Sur le campus

Introduction

Traduction spécialisée et interprétation de conférence

En choisissant le cursus en interprétation de conférence à la fin de vos études, vous serez un expert dans le domaine de l'interprétation pour les entreprises, les organismes et les institutions internationales.

Le programme de traduction spécialisée vous donnera les compétences nécessaires pour devenir un traducteur reconnu. Vous pouvez choisir de travailler dans des domaines traditionnels tels que l'édition ou dans des secteurs tels que la mode et le design, dans des agences publiques, des institutions et des entreprises privées

Étant donné que chaque secteur et chaque type de texte implique un style particulier, le traducteur doit être capable de reconnaître et de reproduire un large éventail de styles. Par conséquent, un cycle intensif de cours est proposé quatre jours par semaine, qui peut être divisé en quatre domaines distincts

Les leçons de «laboratoire» sont peut-être les plus importantes. Vous apprendrez à traiter des textes issus de domaines spécialisés (économie, tourisme, médecine, ingénierie, etc.) depuis et vers les deux langues. Chaque année, trois ou quatre domaines sont couverts et les cours sont coordonnés afin de permettre aux étudiants de travailler sur le même domaine en même temps, dans les deux langues.

Dans les leçons dédiées à la traduction littéraire, vous apprendrez à analyser des textes littéraires (en particulier des romans) et à traduire avec une profonde conscience de la relation entre le style et le contenu. Des textes classiques et contemporains sont traités. Ces dernières années, les étudiants ont également traduit collectivement des œuvres de fiction qui ont ensuite été publiées par des maisons d'édition italiennes.

Toutes les leçons de traduction, à la fois littéraires et techniques, comprennent des travaux écrits hebdomadaires qui peuvent être envoyés par e-mail.

Des cours sont également prévus sur des thèmes fondamentaux pour la formation d'un traducteur: langue italienne, littérature comparée, linguistique, esthétique, traduction assistée par ordinateur. Ces cours ne proposent pas une répétition de ce qui a été étudié pendant la période de trois ans, mais sont spécifiquement conçus pour les besoins des étudiants du diplôme de spécialiste.

Enfin, chaque étudiant choisit deux cours optionnels parmi ceux proposés spécifiquement pour ce master ou ceux disponibles dans d'autres masters de l'Université.

La sélection actuelle comprend:

  • Esthétique
  • Marketing international
  • Théorie et pratique de l'interprétation
  • Etudes rhétoriques, médias et communication et études culturelles

Admissions

Bourses et financement

Curriculum

Résultat du programme

Frais de scolarité du programme

Opportunités de carrière

English Language Requirements

Certifiez votre maîtrise de l'anglais avec le test d'anglais Duolingo ! Le DET est un test d'anglais en ligne pratique, rapide et abordable accepté par plus de 4 000 universités (comme celle-ci) à travers le monde.

Passez un test de pratique gratuit!

À propos de l'école

Des questions