DoctoratsÉtudes de droitÉtudes de baccalauréatÉtudes de MBAÉtudes en santéCours universitairesÉtudes en ligneÉtudes de Master
Keystone logo
Kaunas University of Technology Master en traduction et post-édition de textes techniques
Kaunas University of Technology

Master en traduction et post-édition de textes techniques

Kaunas, Lituanie

2 Years

Anglais

À plein temps

01 Jun 2025

Sep 2025

EUR 5 266 / per year

Sur le campus

Introduction

Master en traduction et post-édition de textes techniques

Pourquoi @KTU ?

Le fait que ce programme d'études ait obtenu le label de qualité européen Master en traduction (EMT) parle de lui-même : KTU est l'endroit où les meilleurs traducteurs de textes techniques sont formés. La note la plus élevée de l'Union européenne pour les études de maîtrise en traduction signifie que votre diplôme vous mènera loin.

Le programme d'études de maîtrise KTU en traduction et post-édition de textes techniques plaira à ceux qui souhaitent approfondir leurs connaissances des méthodologies et technologies de traduction et de localisation, et améliorer leurs compétences en technologie de traduction et en gestion de projets de traduction. L'un des plus grands avantages de ce programme d'études est la possibilité d'améliorer les compétences en traduction écrite dans différentes combinaisons linguistiques.

Il s'agit d'un programme d'études MA+ , ce qui signifie que pendant vos études, vous aurez la possibilité d'acquérir des compétences choisies individuellement (en gestion, droit, études linguistiques) ou de choisir la carrière d'expert dans le domaine.

Nos diplômés sont dotés de compétences pour résoudre les problèmes de traduction et de localisation et possèdent des compétences en traduction de logiciels et de médias audiovisuels. Ils gèrent de manière professionnelle la traduction informatique, la parallélisation de textes et les programmes de gestion des termes.

  • C'est le seul programme d'études en Lituanie axé sur la localisation
  • Vous utiliserez les derniers logiciels de traduction et de localisation : SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
  • Vous acquerrez des compétences en traduction également à partir de la deuxième langue étrangère

Que vas-tu étudier?

  • Localisation : logiciels, sites web, jeux vidéo
  • Traduction écrite : technologies de traduction, gestion de projet, textes spécialisés
  • Terminologie : gestion, création, banques terminologiques
  • Traduction de médias audiovisuels : processus, exigences, qualité
Lire la suite sur le site de l'établissement

Bourses et financement

Résultat du programme

Frais de scolarité du programme

Opportunités de carrière

À propos de l'école

Des questions