à temps partiel Programme de Master en Traduction en Europe

Meilleur À temps partiel Diplômes de Master en Traduction 2017/2018 en Europe

Traduction

Le master est un diplôme complet qui prépare les étudiants à approfondir leurs connaissances dans un domaine spécifique et à avancer leur carrière. La majorité des masters sont enseignés au sein d'universités publiques ou privées.

étudiants de traduction apprendre à communiquer le sens des mots, du texte ou une copie écrite dans une langue à une ou plusieurs autres. Une différence essentielle entre la traduction et l'interprétation est que la traduction est spécifique à des documents écrits, tandis que l'interprétation traite de la parole.

L'Europe, l'un des monde sept continents, est généralement connu comme la péninsule occidentale de l'Eurasie. Deuxième plus petit continent, avec 10.180.000 (km2), les regroupe dans la région de 50 pays.

Master À temps partiel en Traduction en Europe

Continuer

MRES Dans La Traduction Des Cultures

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
Campus Temps partiel 1 - 2 années September 2018 Royaume-Uni Londres

Ce cours interdisciplinaire vous offre l'occasion rare d'étudier comment les cultures se traduisent à travers un large éventail de domaines. combinant critique les disciplines de la traduction et les études culturelles, il innove à la fois pratique et théorique à explorer une variété de questions différentes à travers les sciences humaines et sociales. [+]

Les Meilleures à temps partiel Programmes de Master en Traduction en Europe. Ce cours interdisciplinaire vous offre l'occasion rare d'étudier comment les cultures se traduisent à travers un large éventail de domaines. combinant critique les disciplines de la traduction et les études culturelles, il innove à la fois pratique et théorique à explorer une variété de questions différentes à travers les sciences humaines et sociales. Il vous donne la possibilité de façonner le domaine émergent de la traduction des cultures par la recherche indépendante en profondeur, et fera appel si vous aspirez à travailler à la fine pointe des débats et des pratiques relatives à l'interaction culturelle et de transformation dans le monde contemporain. Les modules sont enseignés et supervision donnée par le personnel d'experts qui sont des spécialistes dans un certain nombre de langues et de disciplines, vous offrant la possibilité de suivre des thèmes particuliers dans les domaines qui vous intéressent le plus. Les travaux récents de personnel comprend des livres et des articles sur des questions de traduction, la littérature, la migration, le sexe, la religion, la culture visuelle et les études de musée pour ne citer que quelques, en chinois, français, allemand, russe, espagnol et d'autres cultures. Nous applications explicitement bienvenue pour des projets de recherche en collaboration et nous sommes heureux d'exploiter nos liens avec des partenaires du secteur public et troisième pour aider les étudiants à développer des projets qui cadrent avec les besoins de la recherche «les partenaires et les exigences et les... [-]

Master En Technologies Innovantes En Traduction: Espagnol

Saint Petersburg State University
Campus 2 années September 2018 Russie Saint-Pétersbourg

Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. [+]

Vue d'ensemble Langue d'enseignement: Espagnol Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. Grandes lignes du programme Cours obligatoires: Histoire de la linguistique et méthodes de recherche en linguistique Théorie de la communication Épistémologie Les travaux sur la thèse de maîtrise recherche pratique La pratique de la traduction Cours au choix: Méthodes d'analyse linguistique TRADUCTION Traduction des documents contractuels Traduction des documents judiciaires La traduction littéraire Traduction de textes publicitaires Crédits ECTS: 120 [-]

Master En Technologies Innovantes En Traduction: Italien

Saint Petersburg State University
Campus 2 années September 2018 Russie Saint-Pétersbourg

Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. [+]

Les Meilleures à temps partiel Programmes de Master en Traduction en Europe. Vue d'ensemble Langue d'enseignement: italien Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. Grandes lignes du programme Cours obligatoires: Histoire de la linguistique et méthodes de recherche en linguistique Théorie de la communication Épistémologie Les travaux sur la thèse de maîtrise recherche pratique La pratique de la traduction Cours au choix: Méthodes d'analyse linguistique TRADUCTION Traduction des documents contractuels Traduction des documents judiciaires La traduction littéraire Traduction de textes publicitaires Crédits ECTS: 120 [-]

Master En Technologies Innovantes En Traduction: Français

Saint Petersburg State University
Campus 2 années September 2018 Russie Saint-Pétersbourg

Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. [+]

Vue d'ensemble Langue d'enseignement: français Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. Grandes lignes du programme Cours obligatoires: Histoire de la linguistique et méthodes de recherche en linguistique Théorie de la communication Épistémologie Les travaux sur la thèse de maîtrise recherche pratique La pratique de la traduction Cours au choix: Méthodes d'analyse linguistique TRADUCTION Traduction des documents contractuels Traduction des documents judiciaires La traduction littéraire Traduction de textes publicitaires Crédits ECTS: 120 [-]

Second Degré De Cycle - Deux Maîtres De L'année En Traduction Spécialisée

University of Bologna School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus
Campus Temps partiel 2 années October 2017 Italie Forli

Le programme d'études de deuxième cycle de 2 ans dans la traduction spécialisée forme des spécialistes linguistiques qui peuvent traduire, réviser et textes et multimédias / produits audiovisuels relus professionnelle dans une variété de domaines hautement spécialisés. [+]

Les Meilleures à temps partiel Programmes de Master en Traduction en Europe. Apprendre à connaître l'école L'École de langues et littératures étrangères, Interprétation et traduction (Campus Forlì) Nous nous engageons à la formation des étudiants à un niveau professionnel élevé capable d'effectuer en tant que spécialistes de haut rang dans la médiation de la langue, l'interprétation et la traduction. Tous nos étudiants obtiennent leur diplôme avec une connaissance approfondie d'au moins deux langues et une compétence élevée en italien. La Forlì Campus de l'École des langues et littératures étrangères, Interprétation et traduction est l'un des deux institutions italiennes à être accrédité par la Conférence Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). © Claudio Turci Apprendre à connaître le programme La 2 ans programme d'études de deuxième cycle spécialisé de traduction spécialistes de la langue des trains qui peuvent traduire, réviser et textes et multimédias / produits audiovisuels relus professionnelle dans une variété de domaines hautement spécialisés. Pendant le programme, vous gagnerez beaucoup de pratique pour traduire dans et hors de Italien et deux langues: Anglais et une des opérations suivantes: Chinois mandarin français Allemand Russe espagnol L'anglais est la langue d'enseignement pour les sujets non spécifiques à la langue, tels que la technologie de traduction, les méthodes de traduction et de l'accessibilité des médias. © Claudio Turci Exigences et procédures d'admission Le cours accepte un nombre limité d'étudiants chaque année. Pour être admis, vous devez fournir une preuve de compétence en langue anglaise (CECR niveau C1 ou au-dessus), et... [-]

Master en Traduction

Université de Mons
Campus 2 années September 2018 Belgique Mons

Lors de leurs études, les futurs Masters en Traduction acquièrent les stratégies et compétences spécifiques pour traduire, principalement vers le français, des documents d'un haut niveau de spécialisation. [+]

Lors de leurs études, les futurs Masters en Traduction acquièrent les stratégies et compétences spécifiques pour traduire, principalement vers le français, des documents d'un haut niveau de spécialisation. Ces textes ou interventions dans des domaines aussi divers que l'économie, la médecine, la politique, le droit, les sciences ou la littérature nécessitent une grande compétence linguistique et culturelle dans au moins deux langues étrangères, sans oublier la maîtrise des outils technologiques et autres. Structure Un programme d'études complet est offert en allemand, anglais, danois, espagnol, italien, néerlandais et russe. Des options telles que des cours de langue, de civilisation, de traduction générale ou spécialisée sont offertes dans les langues citées, mais aussi en arabe, chinois, grec, hongrois, japonais, norvégien, polonais, portugais et suédois. Une mise en situation est prévue dès la 1ère année du Master par le biais d'ateliers de traduction. Un stage professionnel dans une entreprise ou une administration multilingue, un bureau de traduction ou un organisme international fait partie du programme de la 2ème Master au même titre qu'un travail de fin d'études. Les candidats au Master en Traduction ont le choix entre trois finalités : la traduction multidisciplinaire, à fort degré de spécialisation dans des domaines tels que le droit, l'économie, etc. ; la traduction en contexte interculturel, plus axée sur la médiation linguistique, par exemple dans une entreprise multinationale ou une ONG ; la préparation à la recherche. Acquis pédagogiques Au terme de leur formation de Master en Traduction, les diplômés seront capables : de traduire, reformuler... [-]

Master En Interprétation éditoriale Et Traduction

Ca' Foscari University of Venice
Campus October 2017 Italie Venise

Ce programme Degré deuxième cycle vise à former des professionnels ayant des compétences spécifiques linguistiques dans le domaine de l'interprétation et (spécialiste et littéraire) traduction, capables d'utiliser l'informatique et les technologies multimédias et des outils. [+]

Les Meilleures à temps partiel Programmes de Master en Traduction en Europe. Ce diplômé programme forme des professionnels dans le traitement de nombreux sujets linguistiques, littéraires et socio-culturelles, de manière comparative et multiculturelle. Les diplômés sont équipés de compétences linguistiques spécifiques dans le domaine de l'interprétation et (spécialiste et littéraire) la traduction, et sont capables d'utiliser l'informatique et des technologies et des outils multimédias. Les cours sont dispensés dans la langue de spécialisation ainsi qu'en anglais. Les cours comprennent l'italien-chinois et chinois-anglais l'interprétation consécutive, chinoise et cantonaise pour les affaires, la traduction chinoise pour Médias et des outils de traduction assistée par ordinateur. Lien vers la page Degree Programme Lien vers la page de procédure appliquer Langues disponibles: Chinoise et cantonaise. Accès au programme Illimité entrée soumis à une évaluation des exigences minimales Conditions d'admission Pour être admis à ce second degré de cycle Programme les étudiants doivent posséder un fond éducatif individuel approprié et les exigences scolaires minimales. Les profils professionnels Diplômés de deuxième cycle peuvent être employés comme interprètes professionnels, traducteurs (sur une base indépendante ou pour les agences de traduction), les responsables dans les entreprises et les organisations internationales. Ils peuvent également être embauchés dans les secteurs suivants: la communication inter-linguistique, édition, multimédia. Ils peuvent mener des activités de recherche et d'enseignement dans le domaine de la linguistique et de la traduction. Présence Ouvrir la fréquentation Accès vers d'autres études Master professionnel programmes (1ère et 2ème niveau) et d'un doctorat programmes [-]

MA En Traduction Anglais-espagnol Professionnel

Universitat Rovira i Virgili
Etudes campus & à distance 1 année September 2018 Espagne Tarragona Portugal Tomar France Bordeaux Barcelone + de 4

Le Master en traduction anglais professionnel vise à former des traducteurs professionnels capables de gérer ses propres affaires, répondant aux besoins spécifiques de leurs clients et de se adapter au marché. À cette fin, nous développons une large gamme de compétences professionnelles dans la traduction technique, juridique et littéraire avec un accent particulier sur les technologies de traduction ... [+]

Master en traduction professionnelle anglais-espagnol Le Master en traduction anglais professionnel vise à former des traducteurs professionnels capables de gérer ses propres affaires, répondant aux besoins spécifiques de leurs clients et de se adapter au marché. À cette fin, nous développons une large gamme de compétences professionnelles dans la traduction technique, juridique et littéraire avec un accent particulier sur les technologies de traduction. Perspectives de carrière Les diplômés du Master en traduction professionnelle anglais-espagnol ont les compétences requises pour travailler dans: éditeurs Les agences de traduction Services linguistiques entreprises traducteur indépendant Langue d'enseignement 50% anglais 50% castillan PREMIÈRE ANNÉE: matières obligatoires La pratique professionnelle de la traduction Gestion des affaires Stratégies de traduction et résolution de problèmes (anglais-espagnol) Stratégies de traduction et résolution de problèmes (espagnol-anglais) Outils de traduction spécialisés Outils de sous-titrage Examen, montage et post-édition des textes traduits (anglais-espagnol) Examen, montage et post-édition des textes traduits (espagnol-anglais) Placement Travail final Maître ELECTIVES: Dans cette section, vous pouvez voir la liste complète des matières optionnelles qui sont inclus dans le programme. Avant de sélectionner les sujets pour vos frais de scolarité, vous devrez consulter l'activation annuelle. Traduction scientifique et technique Traduction juridique et économique Littéraire Traduction anglais-espagnol Traduction littéraire espagnol-anglais Qualifications pour l'admission des diplômes de premier officiels ou titulaires d'un baccalauréat, des ingénieurs supérieurs et ingénieurs techniques diplômés dans tous les domaines. Documentation spécifique requise En plus de la documentation requise pour inscrire à l'avance, ce maître exige la présentation de documents supplémentaires: certificat C1 en anglais et... [-]

Master En Translation

Polytechnic Institute Of Bragança
Campus 2 années September 2018 Portugal Bragança

Ce programme de master est entièrement enseigné en anglais et son principal objectif est de fournir une formation technologique avec une approche professionnelle assez forte. Ce programme de Master est prévue pour la présence simultanée des étudiants portugais et internationaux, favorisant ainsi un véritable environnement universitaire international. [+]

Les Meilleures à temps partiel Programmes de Master en Traduction en Europe. Description du programme Ce programme de master est entièrement enseigné en anglais et son principal objectif est de fournir une formation technologique avec une approche professionnelle assez forte. Ce programme de Master est prévue pour la présence simultanée des étudiants portugais et internationaux, favorisant ainsi un véritable environnement universitaire international. Les langues utilisées sont le portugais et l'anglais. Le but de ce programme de master est de former des traducteurs en portugais, en anglais et une autre langue facultative (français ou espagnol). Les étudiants étrangers sont tenus d'avoir un diplôme de baccalauréat et d'un niveau de compétence en anglais (min. C1) et portugais (min B2). Ce niveau B2 peut également être obtenue par la présence précédente d'une longue 1 an Langue portugaise et le cours ou le programme Culture baccalauréat 3 ans en langue et pays de langue portugaise portugaise, les deux également offert par IPB. Profil du programme Le profil du programme comprend le développement de la connaissance technique et scientifique et les compétences professionnelles spécialisées dans les domaines d'études. les résultats d'apprentissage clés Le degré de "mestre" (maître) en traduction est décerné aux étudiants qui démontrent, dans ce domaine, la capacité à: Consolider la compétence linguistique dans deux langues étrangères et les appliquer à divers services linguistiques dans la pratique générale et la traduction en particulier; Améliorer les connaissances linguistiques au niveau de la terminologie, l'édition, la révision, l'analyse de texte et de la production; Intégrer... [-]

Master en Traduction

Université de Genève
Campus 4 semestres February 2018 Suisse Genève

Cette mention offre une palette d’enseignements qui couvre les aspects les plus importants de la théorie et de la pratique dans le domaine de la traduction. Les thématiques abordées concernent aussi bien la recherche fondamentale que la recherche appliquée, dans une optique professionnelle et méthodologique. La spécialisation en traductologie permet aux étudiants de maîtriser les principales approches théoriques de la traduction et ainsi de mener une réflexion structurée sur les processus impliqués dans l’acte traductif et sur la réalité empirique des traductions publiées. Cette mention prépare essentiellement aux métiers liés à la recherche scientifique et à l’enseignement universitaire. [+]

Master en Traduction Le Master en Traduction comporte quatre mentions à choix: TRANDUCTION SPÉCIALISÉE Cette mention aborde la traduction de textes économiques, juridiques (littéraires et scientifiques/techniques pour certaines langues). Les domaines de spécialité, notamment droit et économie, y occupent une place très importante. Cette mention vise un approfondissement de la formation en traduction dans l’optique de la pratique professionnelle. Son objectif général implique le développement de compétences (textuelles, thématiques, stratégiques, sociolinguistiques et technologiques) nécessaires à la mise en oeuvre de stratégies de traduction adéquates à chaque situation de communication, selon les normes de qualité pratiquées dans la profession. Cette filière forme des traducteurs professionnels capables de traduire dans leur langue maternelle ou de culture des textes généraux et des documents spécialisés. Elle conduit à de nombreux débouchés au niveau national et international. TRADUCTION SPÉCIALISÉE - ORIENTATION TRADUCTION JURIDIQUE Cette mention fait appel aux mêmes méthodes que celles de la mention «traduction spécialisée», mais avec un approfondissement spécifique en traduction juridique. Pour obtenir cette mention, accessible aux étudiants ayant une ou deux langues passives, il faut acquérir 60 crédits en traduction juridique et en droit, parmi ceux qui sont offerts dans le cadre du Master en traduction. Les diverses composantes de ces cours permettent d’aborder de façon systématique, dans chaque couple de langues, les problèmes posés par des textes et des contextes de traduction juridique représentatifs de la pratique professionnelle. TRADUCTOLOGIE Cette mention offre une palette d’enseignements qui couvre les aspects les plus importants de la théorie et de la pratique... [-]

Un Diplôme De Master En Traduction Et La Communication Multiculturelle

University of Minho - Institute of Arts and Human Sciences
Campus October 2017 Portugal Braga

Le diplôme de Master en traduction et multiculturelle Communication prépare ses étudiants aux métiers de la langue. La formation avancée des technologies de traduction, la pratique de la traduction, la traduction audiovisuelle, la localisation, et plusieurs options qui permettent à l'élève de créer un projet professionnel individuel autonome, ou pour développer des projets de recherche dans les domaines de la traduction, de la linguistique de corpus ou de la terminologie. [+]

Les Meilleures à temps partiel Programmes de Master en Traduction en Europe. La Master en traduction et communication multiculturelle prépare ses étudiants aux métiers de la langue. La formation avancée des technologies de traduction, la pratique de la traduction, la traduction audiovisuelle, la localisation, et plusieurs options qui permettent à l'élève de créer un projet professionnel individuel autonome, ou pour développer des projets de recherche dans les domaines de la traduction, de la linguistique de corpus ou de la terminologie. Le personnel est un groupe expérimenté, dévoué et qualifié, de soutien et de stimuler leurs élèves à atteindre leur plein potentiel. Pendant les deux années, les étudiants pourront rencontrer des professionnels qualifiés qui sont invités à donner des ateliers, des conférences et de la formation extra-scolaire spécifique. Les stages sont encadrés par le personnel de l'université et auront lieu dans des sociétés de référence, à la fois dans la région, et à l'étranger. Les candidats doivent détenir un bon premier degré et faire preuve de compétence dans deux langues étrangères (anglais, français, allemand, italien, espagnol ou russe) et les étudiants étrangers doivent avoir une bonne connaissance de la langue portugaise. Les étudiants peuvent être invités à confirmer leur compétence linguistique avant d'être offert une place. Le cours dispose de 35 places. [-]

Base Philologique De La Traduction.

Altai State University
Campus September 2018 Russie Barnaul

Le programme vise à l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques de différents types de travaux de traduction avec la langue russe et la langue russe. [+]

Destination: Graduate Langue d'enseignement: étude de la langue russe: à temps plein coûte 75 000 roubles programme vise à l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques de différents types de travaux de traduction avec la langue russe et la langue russe.

[-]

Master En Traduction Juridique Et D'interprétation

Peoples’ Friendship University of Russia
Campus 2 années September 2018 Russie Moscou

Le Master en traduction juridique et d'interprétation (MLTI) répond à la forte demande pour les traducteurs et interprètes dans le domaine de la loi. Le parcours académique combine la théorie et les foyers appliquée. La piste de spécialisation professionnelle offre une formation dans le domaine juridique de la traduction et de l'interprétation. [+]

Maîtrise en traduction juridique et d'interprétation

Période d'études: 2 ans Crédits ECTS: 120 Langue: Anglais

Description du programme

Le Master en traduction juridique et d'interprétation (MLTI) répond à la forte demande pour les traducteurs et interprètes dans le domaine de la loi.

Le parcours académique combine la théorie et les foyers appliquée. La piste de spécialisation professionnelle offre une formation dans le domaine juridique de la traduction et de l'interprétation.

La piste de recherche forme des étudiants pour l'accès au champ de doctorat de linguistique comparée et études spécialisées traduction.

... [-]

Troisième Cycle Master Européen En Traduction Spécialisée

Lessius
Campus 1 - 1 année September 2018 Belgique Anvers Malines

Le Departement d'Etudes linguistiques appliquées de Lessius d'Anvers est l'un des plus grands en Europe et fait partie de la Faculté des arts de l'Université catholique de Louvain (KULeuven).Le Departement a une excellente réputation internationale dans les domaines de l'éducation et de [+]

Postgraduate Master européen en traduction spécialisée

Le Departement d'Etudes linguistiques appliquées de Lessius d'Anvers est l'un des plus grands en Europe et fait partie de la Faculté des arts de l'Université catholique de Louvain (KULeuven). Le Departement a une excellente réputation internationale dans les domaines de l'éducation et la recherche scientifique. Son excellence a en outre été approuvé en 2000 lorsque le Departement est devenu un membre de la CIUTI, la Conférence internationale permanente des Instituts Universitaires de Traducteurs et d'Interprètes. En 2011, Lessius a été récompensé par le label EMT, qui rassemble des universités offrant des normes élevées en matière de formation traducteur professionnel.Si vous souhaitez devenir un traducteur professionnel et vous inscrire à un programme d'EMT, vous recevrez le meilleur enseignement de troisième cycle en traduction disponible dans l'UE. ... [-]