Masters À temps partiel en Traduction Master

Cherchez parmi 21 Masters À temps partiel en Traduction 2017

Traduction

Une maîtrise vous donne la possibilité soit de poursuivre votre compréhension d'une question particulière ou décoller d'une manière complètement différente en utilisant les compétences que vous avez acquises à partir de votre précédente diplôme de premier cycle.

étudiants de traduction apprendre à convertir les mots écrits d'une langue à l'autre et peut se concentrer sur une ou plusieurs langues au cours de leurs études. Elle diffère de l'interprétation en ce qu'elle est spécifique aux documents écrits, tandis que l'interprétation implique de communiquer des messages ou des mots qui sont parlées.

Master en Traduction À temps partiel

Continuer

DEA En Traduction

Lingnan University
Campus September 2017 Hong Kong Tuen Mun

Le ministère de la traduction au Lingnan est un des plus importants à Hong Kong, avec certains des meilleurs spécialistes de la traduction dans les pays de langue chinoise. Il a longtemps été reconnu comme l'un des meilleurs services de traduction dans la Grande Chine, à la suite d'une fière tradition d'excellence en recherche et en enseignement. [+]

Masters à temps partiel en Traduction. DEA en traduction Durée: 2 ans (à temps plein) Lieu: Hong Kong Le Département de traduction au Lingnan est un des plus importants à Hong Kong, avec certains des meilleurs spécialistes de la traduction dans les pays de langue chinoise. Il a longtemps été reconnu comme l'un des meilleurs services de traduction dans la Grande Chine, à la suite d'une fière tradition d'excellence en recherche et en enseignement. Au cours des dernières années, les professeurs du Département ont publié de nombreux articles dans de nombreuses revues internationales importantes. Notre force est très en théorie de la traduction et de membres apportent leurs intérêts interdisciplinaires à leur recherche, qui reflète l'évolution des études de traduction. Nous sommes affiliés à deux revues de traduction: Traduction trimestriels et études de traduction et interculturelle. Plus tôt cette année, le chef du département a également été nommé 2017 CETRA président Professeur de traduction par le Centre d'études de traduction à l'Université de Louvain (Katholieke Universiteit Leuven), en Belgique. En outre, le ministère est doté d'une capacité unique d'explorer les problèmes liés à l'anglais au chinois et à la traduction en anglais. Le Département offre non seulement des possibilités de recherche sur de nombreux aspects des études de traduction, mais aussi une communauté bien développée et agréable qui offre un soutien fort à ses étudiants des cycles supérieurs dans la promotion de leur développement intellectuel car ils passent par le programme de doctorat. Nos anciens doctorants sont devenus d'éminents professeurs... [-]

Licence En Langues Modernes Appliquées

Universitatea De Vest Din Timisoara
Campus 3 années September 2017 Roumanie Timisoara

Le programme Bachelor en Langues Modernes Appliquées est un temps plein appris Master qui continue le programme d'études du baccalauréat en Langues Modernes Appliquées. [+]

Le Département des langues modernes affiliés à la Faculté des Lettres, Histoire et théologie a pour mission d'offrir aux étudiants une éducation de haut standing dans le domaine des langues et littératures étrangères. Les nouveaux critères internationaux d'évaluation des programmes d'études, ainsi que les nouvelles exigences du marché du travail ont déterminé la mise en œuvre de stratégies éducatives novatrices, plus dynamiques et pragmatiques. Le Département des langues modernes vise également à atteindre l'excellence académique et une visibilité internationale accrue. Tous les membres du corps professoral sont activement impliqués dans l'enseignement de premier cycle et des cycles supérieurs pour une compréhension de base d'un large éventail de disciplines suivies par la possibilité d'étudier en profondeur dans une zone choisie. Les diplômés auront des compétences avancées dans la combinaison suivante des langues: anglais, français, allemand (comme les programmes de langues majeures et mineures) et Espagnol (avancé), russe (uniquement les programmes de langues comme mineures. Par exemple, voici quelques exemples de spécialisations possibles en langues: Anglais (majeur) / français (mineur), Français (majeur) / Anglais (mineur), allemand (majeur) / Russie (mineure), les étudiants etc.Le devraient prendre en considération le fait que ils doivent suivre l'année préparatoire, au cas où ils ne disposent pas déjà d'un certificat de langue roumaine, avant de postuler pour ce programme. Toutes les classes sont enseignées dans les langues mentionnées ci-dessus, mais certains d'entre eux sont en roumain aussi bien. Le dernier classement effectué par QS Classement placé notre faculté parmi les 150 dans le monde dans le domaine... [-]

Master En Sciences Linguistiques

University of Eastern Finland Philosophical Faculty
Campus 2 années August 2017 Finlande Joensuu

Le programme de cette Master degré (MDP), enseigné entièrement en anglais, vise à fournir une occasion d'étudier la langue, la linguistique, la technologie de la langue ... [+]

master en sciences linguistiques

 

Le programme de cette Master degré (MDP), enseigné entièrement en anglais, vise à fournir une occasion d'étudier la langue, la linguistique, la technologie de la langue et la traduction à partir d'une variété de perspectives. Le degré se compose de cours, des ateliers, des examens de livres, séminaires et une thèse de recherche (MA de thèse). Le programme se compose de trois sous-programmes thématiques avec des composants de base se chevauchent suivie d'une formation spéciale dans un domaine spécifique. Ces sous-programmes sont:

Linguistique et de la Technologie Langue Sociolinguistique: contacts linguistiques et des politiques linguistiques Études de traduction et de la technologie de traduction ... [-]

Second Degré De Cycle - Deux Maîtres De L'année En Traduction Spécialisée

University of Bologna School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus
Campus Temps partiel 2 années October 2017 Italie Forli

Le programme d'études de deuxième cycle de 2 ans dans la traduction spécialisée forme des spécialistes linguistiques qui peuvent traduire, réviser et textes et multimédias / produits audiovisuels relus professionnelle dans une variété de domaines hautement spécialisés. [+]

Apprendre à connaître l'école L'École de langues et littératures étrangères, Interprétation et traduction (Campus Forlì) Nous nous engageons à la formation des étudiants à un niveau professionnel élevé capable d'effectuer en tant que spécialistes de haut rang dans la médiation de la langue, l'interprétation et la traduction. Tous nos étudiants obtiennent leur diplôme avec une connaissance approfondie d'au moins deux langues et une compétence élevée en italien. La Forlì Campus de l'École des langues et littératures étrangères, Interprétation et traduction est l'un des deux institutions italiennes à être accrédité par la Conférence Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). © Claudio Turci Apprendre à connaître le programme La 2 ans programme d'études de deuxième cycle spécialisé de traduction spécialistes de la langue des trains qui peuvent traduire, réviser et textes et multimédias / produits audiovisuels relus professionnelle dans une variété de domaines hautement spécialisés. Pendant le programme, vous gagnerez beaucoup de pratique pour traduire dans et hors de Italien et deux langues: Anglais et une des opérations suivantes: Chinois mandarin français Allemand Russe espagnol L'anglais est la langue d'enseignement pour les sujets non spécifiques à la langue, tels que la technologie de traduction, les méthodes de traduction et de l'accessibilité des médias. © Claudio Turci Exigences et procédures d'admission Le cours accepte un nombre limité d'étudiants chaque année. Pour être admis, vous devez fournir une preuve de compétence en langue anglaise (CECR niveau C1 ou au-dessus), et de prendre un essai préliminaire d'évaluer votre capacité à traduire entre l'italien... [-]

MRES Dans La Traduction Des Cultures

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
Campus Temps partiel 1 - 2 années September 2017 Royaume-Uni Londres

Ce cours interdisciplinaire vous offre l'occasion rare d'étudier comment les cultures se traduisent à travers un large éventail de domaines. combinant critique les disciplines de la traduction et les études culturelles, il innove à la fois pratique et théorique à explorer une variété de questions différentes à travers les sciences humaines et sociales. [+]

Masters à temps partiel en Traduction. Ce cours interdisciplinaire vous offre l'occasion rare d'étudier comment les cultures se traduisent à travers un large éventail de domaines. combinant critique les disciplines de la traduction et les études culturelles, il innove à la fois pratique et théorique à explorer une variété de questions différentes à travers les sciences humaines et sociales. Il vous donne la possibilité de façonner le domaine émergent de la traduction des cultures par la recherche indépendante en profondeur, et fera appel si vous aspirez à travailler à la fine pointe des débats et des pratiques relatives à l'interaction culturelle et de transformation dans le monde contemporain. Les modules sont enseignés et supervision donnée par le personnel d'experts qui sont des spécialistes dans un certain nombre de langues et de disciplines, vous offrant la possibilité de suivre des thèmes particuliers dans les domaines qui vous intéressent le plus. Les travaux récents de personnel comprend des livres et des articles sur des questions de traduction, la littérature, la migration, le sexe, la religion, la culture visuelle et les études de musée pour ne citer que quelques, en chinois, français, allemand, russe, espagnol et d'autres cultures. Nous applications explicitement bienvenue pour des projets de recherche en collaboration et nous sommes heureux d'exploiter nos liens avec des partenaires du secteur public et troisième pour aider les étudiants à développer des projets qui cadrent avec les besoins de la recherche «les partenaires et les exigences et les attentes d'une thèse de maîtrise. L'étudiant... [-]

MRES Dans Les études De Traduction

University of Stirling
Campus Temps partiel 12 - 27 mois September 2017 Royaume-Uni Stirling

Un diplôme de troisième cycle en études de traduction est de la plus haute valeur. Non seulement il va vous équiper avec les compétences en traduction de niveau professionnel dans les dialogues internationaux, vous permettant de jouer votre rôle dans le développement d'une communauté mondiale, il vous donnera également l'occasion d'affiner vos compétences et la sensibilisation de la large gamme de défis de communication et de opportunités qui se présentent à chaque fois que le dialogue interculturel se produit. [+]

Disponible en six langues appariements, dont un doit être votre langue maternelle: l'anglais et l'un des français, l'allemand, le mandarin, le polonais, le russe et l'espagnol. Un diplôme de troisième cycle en études de traduction est de la plus haute valeur. Non seulement il va vous équiper avec les compétences en traduction de niveau professionnel dans les dialogues internationaux, vous permettant de jouer votre rôle dans le développement d'une communauté mondiale, il vous donnera également l'occasion d'affiner vos compétences et la sensibilisation de la large gamme de défis de communication et de opportunités qui se présentent à chaque fois que le dialogue interculturel se produit. Des recherches récentes ont montré que la baisse du nombre d'apprenants de langue au cours de la dernière décennie est venu à un grand coût pour l'économie britannique. Bien que nous puissions être en mesure de continuer à commerciales et de développer des partenariats avec les pays, les régions et les entreprises dont la première langue est l'anglais, nous avons été nous-mêmes couper de larges pans des nouveaux marchés émergents en Asie, en Amérique latine, et Afrique de l'Ouest, pour ne citer que trois régions. Cette tendance a eu un impact encore au niveau de l'UE, selon un récent rapport de CFA compétences. Les raisons de cette baisse récente de l'apprentissage des langues sont variées, mais le vent tourne que les affaires écossais et au Royaume-Uni et de l'industrie reconnaît les avantages de parler les langues des échanges véritablement mondiale. Accréditation Nous sommes fiers d'être... [-]

Master En Translation

Polytechnic Institute Of Bragança
Campus 2 années September 2017 Portugal Bragança

Ce programme de master est entièrement enseigné en anglais et son principal objectif est de fournir une formation technologique avec une approche professionnelle assez forte. Ce programme de Master est prévue pour la présence simultanée des étudiants portugais et internationaux, favorisant ainsi un véritable environnement universitaire international. [+]

Masters à temps partiel en Traduction. Description du programme Ce programme de master est entièrement enseigné en anglais et son principal objectif est de fournir une formation technologique avec une approche professionnelle assez forte. Ce programme de Master est prévue pour la présence simultanée des étudiants portugais et internationaux, favorisant ainsi un véritable environnement universitaire international. Les langues utilisées sont le portugais et l'anglais. Le but de ce programme de master est de former des traducteurs en portugais, en anglais et une autre langue facultative (français ou espagnol). Les étudiants étrangers sont tenus d'avoir un diplôme de baccalauréat et d'un niveau de compétence en anglais (min. C1) et portugais (min B2). Ce niveau B2 peut également être obtenue par la présence précédente d'une longue 1 an Langue portugaise et le cours ou le programme Culture baccalauréat 3 ans en langue et pays de langue portugaise portugaise, les deux également offert par IPB. Profil du programme Le profil du programme comprend le développement de la connaissance technique et scientifique et les compétences professionnelles spécialisées dans les domaines d'études. les résultats d'apprentissage clés Le degré de "mestre" (maître) en traduction est décerné aux étudiants qui démontrent, dans ce domaine, la capacité à: Consolider la compétence linguistique dans deux langues étrangères et les appliquer à divers services linguistiques dans la pratique générale et la traduction en particulier; Améliorer les connaissances linguistiques au niveau de la terminologie, l'édition, la révision, l'analyse de texte et de la production; Intégrer des outils technologiques comme un soutien... [-]

Master En Interprétation De Conférence

Universidad de La Laguna
Campus 1 année September 2017 Espagne Santa Cruz de Tenerife

L'Universidad de La Laguna a lancé la création de la formation post-universitaire en Espagne interprétariat quand il a fondé la maîtrise en interprétation de conférence (MIC) en 1988. Ce sont les premiers maîtres dédiés aux interprètes de conférence de formation, aussi bien dans les techniques consécutives et simultanées. [+]

L'Universidad de La Laguna a lancé la création de la formation post-universitaire en Espagne interprétariat quand il a fondé la maîtrise en interprétation de conférence (MIC) en 1988. Ce sont les premiers maîtres dédiés aux interprètes de conférence de formation, aussi bien dans les techniques consécutives et simultanées. Notre excellence dans l'enseignement est reconnu par les institutions internationales Réputés pour leurs critères rigoureux de recrutement du personnel. Un grand nombre de nos diplômés travaillent comme interprètes de conférence de la Commission européenne, le Parlement européen et les Nations Unies, entre autres organisations internationales. Le Master reçoit le soutien pédagogique de la Commission européenne (Direction générale de l'interprétation - SCIC) et le Parlement européen, qui envoient des interprètes du personnel à participer soit comme assistance pédagogique au cours ou en tant que membres du tribunal d'examen au cours de nos examens finaux. D'autres activités sont également organisées en collaboration avec ces institutions, telles que des visites de la Commission européenne et du Parlement européen, ou une série de classes virtuelles. Dans ces classes virtuelles que nos étudiants sont en mesure de recevoir des commentaires directement sur leur performance individuelle d'interprètes qui travaillent pour les institutions européennes. La CE facilite également le mouvement des étudiants par le biais des bourses offertes par la Direction générale de l'interprétation pour les étudiants possédant des combinaisons linguistiques qu'ils jugent importants. Le MIC offre une formation professionnelle pratique dans l'interprétariat conférence qui enseigne et aiguise les compétences nécessaires à la fois pour l'interprétation consécutive et simultanée... [-]

MA En Traduction Anglais-espagnol Professionnel

Universitat Rovira i Virgili
Etudes campus & à distance 1 année September 2017 Espagne Tarragona Portugal Tomar France Bordeaux Barcelone + de 4

Le Master en traduction anglais professionnel vise à former des traducteurs professionnels capables de gérer ses propres affaires, répondant aux besoins spécifiques de leurs clients et de se adapter au marché. À cette fin, nous développons une large gamme de compétences professionnelles dans la traduction technique, juridique et littéraire avec un accent particulier sur les technologies de traduction ... [+]

Masters à temps partiel en Traduction. Master en traduction professionnelle anglais-espagnol Le Master en traduction anglais professionnel vise à former des traducteurs professionnels capables de gérer ses propres affaires, répondant aux besoins spécifiques de leurs clients et de se adapter au marché. À cette fin, nous développons une large gamme de compétences professionnelles dans la traduction technique, juridique et littéraire avec un accent particulier sur les technologies de traduction. Perspectives de carrière Les diplômés du Master en traduction professionnelle anglais-espagnol ont les compétences requises pour travailler dans: éditeurs Les agences de traduction Services linguistiques entreprises traducteur indépendant Langue d'enseignement 50% anglais 50% castillan PREMIÈRE ANNÉE: matières obligatoires La pratique professionnelle de la traduction Gestion des affaires Stratégies de traduction et résolution de problèmes (anglais-espagnol) Stratégies de traduction et résolution de problèmes (espagnol-anglais) Outils de traduction spécialisés Outils de sous-titrage Examen, montage et post-édition des textes traduits (anglais-espagnol) Examen, montage et post-édition des textes traduits (espagnol-anglais) Placement Travail final Maître ELECTIVES: Dans cette section, vous pouvez voir la liste complète des matières optionnelles qui sont inclus dans le programme. Avant de sélectionner les sujets pour vos frais de scolarité, vous devrez consulter l'activation annuelle. Traduction scientifique et technique Traduction juridique et économique Littéraire Traduction anglais-espagnol Traduction littéraire espagnol-anglais Qualifications pour l'admission des diplômes de premier officiels ou titulaires d'un baccalauréat, des ingénieurs supérieurs et ingénieurs techniques diplômés dans tous les domaines. Documentation spécifique requise En plus de la documentation requise pour inscrire à l'avance, ce maître exige la présentation de documents... [-]

Master En Technologies Innovantes En Traduction: Français

Saint Petersburg State University
Campus 2 années September 2017 Russie Saint-Pétersbourg

Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. [+]

Vue d'ensemble Langue d'enseignement: français Ce programme éducatif vise à former des traducteurs hautement qualifiés qui travaillent avec la terminologie de base et spécialisés. Ils sont prêts à agir en tant que professionnels et les gestionnaires du marché de la traduction en utilisant des technologies innovantes mises à jour qui sont appliquées activement dans ce domaine. Grandes lignes du programme Cours obligatoires: Histoire de la linguistique et méthodes de recherche en linguistique Théorie de la communication Épistémologie Les travaux sur la thèse de maîtrise recherche pratique La pratique de la traduction Cours au choix: Méthodes d'analyse linguistique TRADUCTION Traduction des documents contractuels Traduction des documents judiciaires La traduction littéraire Traduction de textes publicitaires Crédits ECTS: 120 [-]

Master En Interprétation éditoriale Et Traduction

Ca' Foscari University of Venice
Campus October 2017 Italie Venise

Ce programme Degré deuxième cycle vise à former des professionnels ayant des compétences spécifiques linguistiques dans le domaine de l'interprétation et (spécialiste et littéraire) traduction, capables d'utiliser l'informatique et les technologies multimédias et des outils. [+]

Masters à temps partiel en Traduction. Ce diplômé programme forme des professionnels dans le traitement de nombreux sujets linguistiques, littéraires et socio-culturelles, de manière comparative et multiculturelle. Les diplômés sont équipés de compétences linguistiques spécifiques dans le domaine de l'interprétation et (spécialiste et littéraire) la traduction, et sont capables d'utiliser l'informatique et des technologies et des outils multimédias. Les cours sont dispensés dans la langue de spécialisation ainsi qu'en anglais. Les cours comprennent l'italien-chinois et chinois-anglais l'interprétation consécutive, chinoise et cantonaise pour les affaires, la traduction chinoise pour Médias et des outils de traduction assistée par ordinateur. Lien vers la page Degree Programme Lien vers la page de procédure appliquer Langues disponibles: Chinoise et cantonaise. Accès au programme Illimité entrée soumis à une évaluation des exigences minimales Conditions d'admission Pour être admis à ce second degré de cycle Programme les étudiants doivent posséder un fond éducatif individuel approprié et les exigences scolaires minimales. Les profils professionnels Diplômés de deuxième cycle peuvent être employés comme interprètes professionnels, traducteurs (sur une base indépendante ou pour les agences de traduction), les responsables dans les entreprises et les organisations internationales. Ils peuvent également être embauchés dans les secteurs suivants: la communication inter-linguistique, édition, multimédia. Ils peuvent mener des activités de recherche et d'enseignement dans le domaine de la linguistique et de la traduction. Présence Ouvrir la fréquentation Accès vers d'autres études Master professionnel programmes (1ère et 2ème niveau) et d'un doctorat programmes [-]

Master en Traduction

Université de Mons
Campus 2 années September 2017 Belgique Mons

Lors de leurs études, les futurs Masters en Traduction acquièrent les stratégies et compétences spécifiques pour traduire, principalement vers le français, des documents d'un haut niveau de spécialisation. [+]

Lors de leurs études, les futurs Masters en Traduction acquièrent les stratégies et compétences spécifiques pour traduire, principalement vers le français, des documents d'un haut niveau de spécialisation. Ces textes ou interventions dans des domaines aussi divers que l'économie, la médecine, la politique, le droit, les sciences ou la littérature nécessitent une grande compétence linguistique et culturelle dans au moins deux langues étrangères, sans oublier la maîtrise des outils technologiques et autres. Structure Un programme d'études complet est offert en allemand, anglais, danois, espagnol, italien, néerlandais et russe. Des options telles que des cours de langue, de civilisation, de traduction générale ou spécialisée sont offertes dans les langues citées, mais aussi en arabe, chinois, grec, hongrois, japonais, norvégien, polonais, portugais et suédois. Une mise en situation est prévue dès la 1ère année du Master par le biais d'ateliers de traduction. Un stage professionnel dans une entreprise ou une administration multilingue, un bureau de traduction ou un organisme international fait partie du programme de la 2ème Master au même titre qu'un travail de fin d'études. Les candidats au Master en Traduction ont le choix entre trois finalités : la traduction multidisciplinaire, à fort degré de spécialisation dans des domaines tels que le droit, l'économie, etc. ; la traduction en contexte interculturel, plus axée sur la médiation linguistique, par exemple dans une entreprise multinationale ou une ONG ; la préparation à la recherche. Acquis pédagogiques Au terme de leur formation de Master en Traduction, les diplômés seront capables : de traduire, reformuler... [-]

Master en Traduction

Université de Genève
Campus 4 semestres February 2018 Suisse Genève

Cette mention offre une palette d’enseignements qui couvre les aspects les plus importants de la théorie et de la pratique dans le domaine de la traduction. Les thématiques abordées concernent aussi bien la recherche fondamentale que la recherche appliquée, dans une optique professionnelle et méthodologique. La spécialisation en traductologie permet aux étudiants de maîtriser les principales approches théoriques de la traduction et ainsi de mener une réflexion structurée sur les processus impliqués dans l’acte traductif et sur la réalité empirique des traductions publiées. Cette mention prépare essentiellement aux métiers liés à la recherche scientifique et à l’enseignement universitaire. [+]

Masters à temps partiel en Traduction. Master en Traduction Le Master en Traduction comporte quatre mentions à choix: TRANDUCTION SPÉCIALISÉE Cette mention aborde la traduction de textes économiques, juridiques (littéraires et scientifiques/techniques pour certaines langues). Les domaines de spécialité, notamment droit et économie, y occupent une place très importante. Cette mention vise un approfondissement de la formation en traduction dans l’optique de la pratique professionnelle. Son objectif général implique le développement de compétences (textuelles, thématiques, stratégiques, sociolinguistiques et technologiques) nécessaires à la mise en oeuvre de stratégies de traduction adéquates à chaque situation de communication, selon les normes de qualité pratiquées dans la profession. Cette filière forme des traducteurs professionnels capables de traduire dans leur langue maternelle ou de culture des textes généraux et des documents spécialisés. Elle conduit à de nombreux débouchés au niveau national et international. TRADUCTION SPÉCIALISÉE - ORIENTATION TRADUCTION JURIDIQUE Cette mention fait appel aux mêmes méthodes que celles de la mention «traduction spécialisée», mais avec un approfondissement spécifique en traduction juridique. Pour obtenir cette mention, accessible aux étudiants ayant une ou deux langues passives, il faut acquérir 60 crédits en traduction juridique et en droit, parmi ceux qui sont offerts dans le cadre du Master en traduction. Les diverses composantes de ces cours permettent d’aborder de façon systématique, dans chaque couple de langues, les problèmes posés par des textes et des contextes de traduction juridique représentatifs de la pratique professionnelle. TRADUCTOLOGIE Cette mention offre une palette d’enseignements qui couvre les aspects les plus importants de... [-]

Base Philologique De La Traduction.

Altai State University
Campus September 2017 Russie Barnaul

Le programme vise à l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques de différents types de travaux de traduction avec la langue russe et la langue russe. [+]

Destination: Graduate Langue d'enseignement: étude de la langue russe: à temps plein coûte 75 000 roubles programme vise à l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques de différents types de travaux de traduction avec la langue russe et la langue russe.

[-]

Une Master En Interprétation De Conférence

Universidad Pontificia Comillas
Campus 1 année October 2017 Espagne Madrid

Le niveau de responsabilité détenue par les interprètes de conférence professionnels exige une formation postdoctorale spécialisée, adaptée aux besoins spécifiques de leur travail quotidien, tel que recommandé par l'Agence nationale pour l'évaluation et l'accréditation dans son Livre blanc sur les programmes de baccalauréat en traduction et interprétation. L'évolution de l'actualité internationale et les progrès technologiques en particulier de déterminer les circonstances de la profession d'interprétation, qui doit être en mesure d'adapter à de nouvelles situations et exigences sans cesse. [+]

Masters à temps partiel en Traduction. Le Master en interprétation de conférence Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, les interprètes de conférence agissent comme des conduits pour la communication interculturelle; et par leur travail, ils permettent le bon développement des échanges diplomatiques, commerciaux, culturels ou scientifiques à l'échelle internationale. Espagnol, avec l'anglais, est l'une des principales langues de travail dans le monde de l'interprétation. Conférence interprétation diffère de liaison ou interprétation bilatérale, tant en termes de les aspects cruciaux de la situation de communication, ainsi que des techniques et des stratégies de traitement de l'information que les professionnels emploient. L'interprétation de conférence est réalisée soit consécutivement ou simultanément. Les deux sont utilisés dans différents scénarios: des conférences, des conférences, des débats, des présentations, des ateliers, des visites, des ateliers et des tables rondes. Le niveau de responsabilité détenue par les interprètes de conférence professionnels exige une formation postdoctorale spécialisée, adaptée aux besoins spécifiques de leur travail quotidien, tel que recommandé par l'Agence nationale pour l'évaluation et l'accréditation dans son Livre blanc sur les programmes de baccalauréat en traduction et interprétation. L'évolution de l'actualité internationale et les progrès technologiques en particulier de déterminer les circonstances de la profession d'interprétation, qui doit être en mesure d'adapter à de nouvelles situations et exigences sans cesse. Admission Qui est-il destiné? Ce master officiel en interprétation de conférence est idéalement adapté pour les titulaires d'un baccalauréat ou une licence en traduction et interprétation, qui doivent avoir de solides compétences linguistiques et être intéressés par la communication... [-]