Master en traduction juridique et d'interprétation

Peoples’ Friendship University of Russia

Description du programme

Lire la description officielle

Master en traduction juridique et d'interprétation

Peoples’ Friendship University of Russia

Maîtrise en traduction juridique et d'interprétation

  • Période d'études: 2 ans
  • Crédits ECTS: 120
  • Langue: Anglais


Description du programme


Le Master en traduction juridique et d'interprétation (MLTI) répond à la forte demande pour les traducteurs et interprètes dans le domaine de la loi.


Le parcours académique combine la théorie et les foyers appliquée. La piste de spécialisation professionnelle offre une formation dans le domaine juridique de la traduction et de l'interprétation.


La piste de recherche forme des étudiants pour l'accès au champ de doctorat de linguistique comparée et études spécialisées traduction.


Le programme développe les connaissances, les compétences et les capacités des élèves à interpréter et traduire les textes juridiques, en travaillant dans les combinaisons de paires de langues suivantes:


Anglais -Russe, anglais - français, anglais -Espagnol, Anglais -Allemand, Anglais -Chinois.


La deuxième langue étrangère (espagnol, français, chinois allemand, russe pour les étrangers) pour le cours de pratique juridique de traduction est soumis au choix des élèves.


Les résultats d'apprentissage


À l'issue de ce degré de MA étudiants du programme acquerront les compétences génériques et spécialisés professionnelles suivantes:


Compétences génériques


 - Les capacités de gérer le traitement de l'information, à planifier la répartition et l'allocation appropriée des ressources, afin de tenir compte des besoins à court et à long terme, de fixer des objectifs et des priorités, d'établir des procédures adéquates de gestion et les affectations de moniteur de projet, à la réalisation des tâches et les affectations dans les délais impartis, à agir dans des contextes variables;


- Capacité à influencer les autres en exprimant auto efficacement dans un groupe et One to One situations, de présenter des arguments qui peuvent être appuyés par des faits, à utiliser différentes approches et techniques qui influent qui sont appropriés à la population ou de la situation;


- Capacité à communiquer efficacement et transmettre des informations de manière appropriée et avec précision, d'utiliser une approche optimale aux questions afin d'obtenir des informations permettant de tirer des conclusions et / ou aider à la prise de décisions, de montrer par une gamme de verbale et non-verbale signaux que l'information reçue est compris, d'exercer son jugement 35appropriate;


- Capacités d'agir efficacement dans une équipe, de développer des relations appropriées avec le personnel enseignant, les pairs, collègues, clients et fournisseurs à tous les niveaux au sein d'une organisation, à reconnaître et à respecter les différentes perspectives et apprécie les avantages d'une ouverture aux idées et points de vue des d'autres, à adopter un style avant maturité, direct et dans la gestion des conflits;


- Capacité à gérer son propre apprentissage, de développer des compétences et des compétences grâce à des activités d'apprentissage et de développement liées aux rôles actuels et futurs;


- Les capacités de mener une analyse et de synthèse, d'appliquer les connaissances dans la pratique, le développement des compétences de recherche.


Compétences professionnelles spécialisées


 - La prestation de services de traduction compétence: dans la dimension interpersonnelle et en dimension de production;

- La compétence linguistique;

- La compétence interculturelle: en dimension sociolinguistique et textuelle;

- compétences minières de l'information;

- Compétences thématiques dans le domaine juridique;

- La compétence technologique


Opportunités de carrière


Traducteurs in-house et d'interprètes dans l'industrie, le commerce, les organisations internationales et les sociétés de traduction et des institutions publiques, traducteurs indépendants, chefs de projet de traduction, ou des éditeurs, réviseurs, correcteurs, terminologues, ou des spécialistes en outils de traduction.


Langue et culture médiateurs dans le domaine juridique.


Les formateurs de la traduction juridique et d'interprétation pour les programmes menant à un grade universitaire universitaires et des cours de perfectionnement à court terme.


doctorants d'effectuer leur recherche en traduction générale et spécialisée.


Conditions d'admission

  • Baccalauréat ou un spécialiste degré;
  • Examen sur l'interprétation et les compétences de traduction
  • (De l'anglais en langue seconde);
  • Niveau d'anglais langue - au moins IELTS - 6, 0 TOEFL iBT - 79.
Cet établissement propose des programmes en :
  • Anglais
Durée et prix
Ce cours est Sur le campus
Start Date
Début
Septembre 2019
Duration
Durée
2 années
À temps plein
Information
Deadline
Locations
Russie - Moscou, Moskva
Début : Septembre 2019
Date limite d'inscription Se renseigner
Date de fin Se renseigner
Dates
Septembre 2019
Russie - Moscou, Moskva
Date limite d'inscription Se renseigner
Date de fin Se renseigner