Master Communication Interculturelle et Traduction Appliquée – MICAT
Victoria University of Wellington
Information clé
Emplacement du campus
Wellington, Nouvelle-Zélande
Langues
Anglais
Format d'étude
Sur le campus
Durée
12 - 36 mois
Rythme
À plein temps, À temps partiel
Frais de scolarité
NZD 13 748 / per course
Date limite d'inscription
Demande d'info
Date de début au plus tôt
Demande d'info
introduction
Lancer une carrière qui brise les barrières linguistiques et culturelles
Dans un monde hautement globalisé et saturé de technologies, les compétences en communication interculturelle et en traduction pratique sont de plus en plus recherchées par les employeurs de tous les secteurs.
Unique en Australasie, le Master en communication interculturelle et traduction appliquée en 180 points fera passer vos compétences bilingues ou multilingues au niveau supérieur et vous ouvrira les portes d'une carrière dans l'industrie des services linguistiques.
Appuyez-vous sur votre diplôme de premier cycle ou mettez à jour vos références professionnelles de traducteur et d'interprète. Vous acquerrez les compétences théoriques et pratiques nécessaires pour être compétent sur le plan interculturel et apprendrez à les appliquer en communiquant des informations à travers les langues et les cultures dans divers contextes professionnels.
Certification NAATI
Cette qualification est approuvée par l'Autorité nationale d'accréditation des traducteurs et interprètes Ltd (NAATI).
À partir de juillet 2024, tous les interprètes travaillant pour des agences gouvernementales ou des agences financées par le gouvernement devront faire partie du cadre de certification NAATI. Renseignez-vous sur cette exigence, y compris sur le soutien financier et autre que vous pouvez recevoir, sur le site Web du ministère des Entreprises, de l'Innovation et de l'Emploi.
À la fin du programme de maîtrise, les diplômés peuvent postuler directement auprès de NAATI pour passer la certification.
Notre diplôme de troisième cycle et notre certificat de troisième cycle en communication interculturelle et traduction appliquée sont également approuvés par NAATI.
Technologie de pointe
Le MICAT vous donnera une expérience des environnements de traduction assistée par ordinateur de pointe, y compris la mémoire de traduction et les logiciels de sous-titrage, et vous explorerez comment les professionnels de la langue peuvent ajouter de la valeur et de la subtilité à ces technologies.
Bord distinctif
Grâce aux atouts de l'Université en matière de traduction et d'expertise linguistique interculturelle et appliquée, vous apprendrez de conférenciers experts dans leur domaine et déterminés à soutenir les valeurs et les pratiques des peuples autochtones d'Aotearoa et d'ailleurs.
Vous bénéficierez également d'une expérience concrète dans le cadre d'un stage de traduction appliquée et d'un projet de traduction encadré par un professionnel.
Galerie
Admissions
Curriculum
Structure familiale qualifiée
Le MICAT fait partie d'une famille de qualifications à plusieurs niveaux. Ces niveaux sont structurés de manière à ce que les cours suivis pour chaque qualification puissent compter pour l'étape suivante.
- Certificat d'études supérieures en communication interculturelle et traduction appliquée
- Diplôme d'études supérieures en communication interculturelle et traduction appliquée
- Master Communication Interculturelle et Traduction Appliquée.
Choisissez la qualification avec les conditions d'entrée, l'engagement de temps et les avantages de carrière qui vous conviennent.
Ce que vous étudierez
Le Master en communication interculturelle et traduction appliquée en 180 points peut être complété en une année d'études à temps plein (trois trimestres) ou jusqu'à trois années d'études à temps partiel.
Partie 1
La première partie du MICAT comprend des cours dispensés au cours des trimestres 1 et 2.
Deux cours de base vous permettront de comprendre les théories et les pratiques de la traduction et de la communication interculturelle. Découvrez la production créative et l'évaluation critique de divers types de traduction et apprenez comment la culture s'exprime dans différents contextes linguistiques et culturels. Vous étudierez également les enjeux des pratiques de communication interculturelle en milieu professionnel.
Choisissez deux cours supplémentaires parmi : Advanced Language Directed Study (FHSS 401), Language Learning for Intercultural Competence in the Workplace (LANG 501) ou d'autres cours au choix approuvés.
Partie 2
La deuxième partie du MICAT se déroule au trimestre 3.
Vous serez placé auprès d'un employeur pour avoir un aperçu direct de la pertinence et de l'impact des compétences en communication interculturelle et en traduction dans une variété de contextes et de pratiques professionnelles.
Vous renforcerez également vos compétences en recherche et en traduction indépendante avec un projet de traduction appliquée, tout en travaillant en étroite collaboration avec un membre du personnel académique ou un autre praticien qualifié.
Certificat et diplôme d'études supérieures
Le PGCertICAT sera attribué si vous suivez deux cours approuvés de la partie 1. Pour le PGDipICAT, vous étudierez les deux cours de base et deux cours supplémentaires, comme indiqué dans la partie 1.
Charge de travail
Les études à temps plein impliquent une charge de travail d'environ 40 à 45 heures par semaine pendant une grande partie de l'année. Les étudiants à temps partiel doivent s'attendre à environ 20 à 23 heures de travail par semaine. Assurez-vous d'en tenir compte si vous avez d'autres engagements.
Exigences du programme
Pour ce sujet, vous devrez :
Compléter 180 points
Inclure quatre cours dans la partie 1 :
- Traduire en Aotearoa Nouvelle-Zélande : théorie et pratique (FHSS 402)
- Communication interculturelle dans la pratique professionnelle (LANG 403)
Deux autres cours parmi :
- Cultures mondiales en contexte (FHSS 410)
- Soit Étude linguistique avancée pour la traduction et l'interprétation (LANG 401) ou LANG 501
- Ou, avec la permission du directeur du programme, des cours valant 60 points parmi les suivants :
- Identité et politique mondiale (INTP 448)
- Fondements de la linguistique pour les études avancées (LALS 401)
- Technologies émergentes, organisations et société (MGMT 409)
- Médias de masse et culture populaire (MDIA 403)
- Thème spécial : Réception des médias transnationaux (MDIA 409)
- Communication scientifique (SCIS 410)
Inclure deux cours dans la partie 2 :
- Projet MICAT (LANG 503)
- Soit Communication interculturelle / Stage de traduction appliquée (LANG 502) ou Interprétariat à Aotearoa Nouvelle-Zélande : Théorie et pratique (LANG 504)