Maîtrise ès arts en traduction
USEK - Holy Spirit University of Kaslik
Information clé
Sélectionnez l'emplacement
Emplacement du campus
Jounieh, Liban
Langues
Anglais
Format d'étude
Mélangé
Durée
2 années
Rythme
À plein temps
Frais de scolarité
USD 309 / per credit
Date limite d'inscription
Demande d'info
Date de début au plus tôt
Oct 2024
Bourses d'études
Explorez les possibilités de bourses pour vous aider à financer vos études
introduction
La Faculté des arts et des sciences de l'USEK, fondée en 2019, est le résultat de la fusion de la Faculté des lettres, de la philosophie et des sciences humaines, des sciences et de la musique et est un processus de réingénierie académique décidé en 2017. La Faculté englobe une variété de programmes soutenant la recherche, l'enseignement et l'expérience d'apprentissage des étudiants en sciences humaines, sciences sociales, arts et sciences naturelles, y compris les mathématiques, l'informatique et la nutrition.
Mission
La mission du Département des langues vivantes et de la traduction est de permettre à ses étudiants en Master de parfaire leur spécialisation en traductions techniques et de se conformer aux exigences de la recherche académique ; afin qu'ils puissent accomplir les tâches qui leur sont assignées dans leurs pays et vocation interlinguistique et interculturelle.
Résultat du programme
Objectifs éducatifs du programme
- Les diplômés sont formés à la traduction générale et se spécialisent dans la traduction pour les agences et les maisons d'édition.
- Les diplômés sont formés à l'enseignement de la traduction dans l'enseignement complémentaire et secondaire.
- Les diplômés seront formés à la recherche universitaire.
Résultats du programme
- Les étudiants effectueront des traductions générales de livres.
- Effectuer des traductions économiques de livres.
- Effectuer des traductions juridiques de livres.
- Effectuer des traductions scientifiques et techniques de livres.
- Effectuer des traductions orales et de l'interprétation.
- Effectuer des traductions éditoriales dans la presse et les médias.
- Effectuer la traduction de sous-titres pour le cinéma et la télévision.
- Être capable d'enseigner la traduction dans les écoles.
- Être capable de jouer le rôle de médiateur dans les négociations multilingues.
- Être capable de mener des recherches universitaires.
Curriculum
- TRD514 Traduction économique AB/BA II
- TRD520 Traduction économique AC/CA II
- TRD621 Traduction éditoriale et économique AB/BA
- TRD622 Traduction éditoriale et économique AC/CA
- TRD529 Traduction de films : sous-titrage et doublage
- TRD511 Traduction Thématique Générale AB/BA
- TRD521 Traduction Thématique Générale AC/CA
- TRD623 Traduction juridique AB/BA II
- TRD526 Traduction juridique AB/BA; AC/CA
- TRD624 Traduction juridique AC/CA
- TRD620 Liaison Interprétation A, B, C
- Mémoire de maîtrise TRD690A
- Méthodologie de recherche MTR501
- Séminaire TRD527 : Culture et civilisation contemporaines
- TRD528 Traduction technique et scientifique AB/BA ; AC/CA
- ANG520 Techniques d'expressions en anglais
Bourses et financement
Accréditations
À propos de l'école
Des questions
Cours similaires
Master en traduction spécialisée
- Barcelona, Espagne
- Vic, Espagne
Traduction MA
- Guildford, Royaume-Uni
Interprétation MA
- Guildford, Royaume-Uni