Ma En Traduction Et Interprétation

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities

Description du programme

Lire la description officielle

Ma En Traduction Et Interprétation

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities

S'il vous plaît noter - l'entrée instance Janvier de ce cours est ouvert uniquement aux locuteurs chinois natifs.

La traduction et l'interprétation des MA est ouvert à des locuteurs natifs et non natifs de l'anglais, qui combinent l'anglais avec l'une des langues suivantes: chinois, français, italien, polonais ou espagnol. Le cours vous fournira une formation professionnelle destinés aux marchés de la traduction et l'interprétation, la construction sur vos compétences linguistiques existantes pour développer une carrière dans ces secteurs.

Le cours comprend la traduction ainsi que la conférence et le service public interprétation entre une langue principale (chinois, français, italien, polonais ou espagnol) et en anglais. Vous apprendrez à la recherche des sujets spécialisés pour la traduction professionnelle et à des fins d'interprétation et de parfaire votre traduction et les compétences d'interprétation par une longue pratique, l'application de connaissances tirées de l'étude de la linguistique et de la traduction et de la théorie interprétation ainsi que de la pratique professionnelle. Vous devrez remplir une traduction ou d'interprétation du projet ou une thèse de recherche. Vous serez également en mesure de choisir parmi une gamme de modules d'option qui, par exemple, vous donner une introduction à la traduction audiovisuelle, communication interculturelle, ou sociolinguistique, ou vous permettre d'acquérir une connaissance pratique d'une autre langue à des fins de traduction.

Vous pourrez bénéficier de notre vaste gamme de ressources, y compris une vaste collection de volumes et de matériaux électroniques dans notre bibliothèque, un laboratoire state-of-the-art langue et de vastes installations d'interprétation, et des ressources supplémentaires mis à disposition par l'Université de Virtual Environnement d'apprentissage. Notre personnel enseignant comprend des professeurs pleins et à temps partiel, le tout avec une expertise dans la traduction et l'interprétation et dans d'autres domaines spécialisés. Il vous sera attribué un tuteur personnel et donnera l'orientation scolaire par l'équipe du cours.

logoswstminsterssh

L'Université de Westminster est un membre de l'Institut de traduction et d'interprétation et d'Elia Exchange.

Le contenu des cours

Le cours accent est mis sur la formation pratique en traduction et interprétation, développer vos compétences à un haut niveau et d'apprentissage sur les environnements professionnels. Si vous êtes un locuteur natif de l'anglais, vos modules de traduction seront impliquent à la fois la traduction institutionnelle et technique du français, italien, polonais ou espagnol en anglais. Si vous êtes de langue maternelle chinoise, français, italien, polonais ou espagnol, vos modules de traduction couvriront la traduction institutionnelle de et dans votre langue maternelle (communément appelés votre «première» ou langue «principale»). Vous pourrez également étudier la conférence et le service public interprétation, et d'apprendre de nouvelles compétences pertinentes à travers les modules optionnels. Vous pourrez également remplir un mémoire de maîtrise sur la base de recherche ou une traduction MA ou interprétation du projet. Vos études sont en outre pris en charge par l'interprétation des séances régulières dirigées par les élèves la pratique et des conférences simulées, la fourniture d'apprentissage mixte sur le développement de votre professionnalisme, des conférences hebdomadaires sur les concepts et les principes de la traduction théoriques et d'interprétation, des ateliers d'initiation à une gamme d'outils de mémoire de traduction, et invité des conférences et des ateliers offerts par des intervenants extérieurs de l'industrie et des institutions internationales.

Modules

Les modules suivants sont révélateurs de ce que vous allez étudier sur ce parcours.

modules de base

Interprétation de Conférence

Ce module vous présente l'interprétation dans les scénarios de conférence formels en mode consécutif et simultané. Après une introduction aux compétences avancées dans la concentration, la mémoire, l'analyse du message et l'attention partagée, vous apprendrez la prise de notes techniques dans l'interprétation consécutive, et vous pratiquerez traduction à vue, ainsi que l'interprétation simultanée dans la cabine.

Public Interpreting Services

Ce module vous présente la fonction publique l'interprétation dans les domaines de la santé et du droit. Après les présentations ciblées sur les domaines et les sujets abordés, vous pratiquerez service public interprétation dans des situations simulées.

Langue principale institutionnelle Traduction (dans votre langue maternelle)

Vous serez initiés aux textes spécialisés du genre, vous serez appelé à gérer dans un contexte professionnel. Ils couvriront les institutions internationales et gouvernementales, ainsi que les domaines de l'économie, des finances, des affaires, la politique et le droit.

Langue principale traduction technique (Les locuteurs natifs de l'anglais seulement)

Vous serez initié à un large éventail de textes spécialisés relatifs à la technologie et la science de la sorte que vous serez appelé à gérer dans un contexte professionnel.

Langue seconde institutionnelle Translatio (Les locuteurs natifs de chinois, français, italien, polonais ou espagnol seulement)

Ce module diffère du module principal de la langue que dans que vous serez en train de traduire en anglais comme langue seconde à des fins d'information.

Projet d'interprétation MA ou Projet de traduction MA ou MA Thesis

Le projet d'interprétation MA est une pièce de travail de 12.000 étendue - 15.000 mots, qui vise à vous aider à réfléchir sur et appliquer des modèles théoriques à votre pratique comme interprète stagiaire. Le projet est divisé en trois parties: un rapport de réflexion connectant votre processus d'apprentissage au cours de la MA, une analyse d'erreur d'un portefeuille de trois discours que vous avez interprétés tout au long de l'année, et une analyse rhétorique de l'un de ces discours. Préparation pour le projet seront fournies dans une série d'ateliers tout au long de l'année. Alternativement, vous pouvez faire un projet de traduction MA, une 6,000 - traduction étendue de 8000 mots sur un sujet de votre choix, accompagné d'une préface et un ensemble d'annotations sur les défis de la traduction impliqués. Préparation pour écrire la préface et les annotations seront fournies par une série de conférences tout au long du parcours. vous pouvez également choisir de faire une thèse de maîtrise. Ceci est un morceau de la recherche scientifique, 12.000 - 15.000 mots de long, sur un Translation- ou l'interprétation liée sujet. En préparation pour la rédaction de votre thèse, vous assisterez à la méthodologie de recherche régulière et des séances de travaux en cours. Quel que soit votre choix de projet ou thèse, vous recevrez également une supervision individuelle.

Modules d'option

Avancé compétences en langue anglaise pour les interprètes (__gVirt_NP_NNS_NNPS<__ seulement)

Ce module vous aidera à développer et perfectionner vos compétences orales en langue anglaise à travers des activités qui traitent des questions d'interprétation spécifiques et par l'écriture de la parole et de la livraison. Le module portera également sur l'analyse rhétorique d'une variété de discours pour déterminer leurs caractéristiques.

Traduction assistée par ordinateur (CAT)

Le module de CAT vous fera découvrir les caractéristiques de base de traduction assistée par ordinateur (mémoire de traduction et la traduction automatique), et de fournir une expérience pratique de certains outils communs actuellement disponibles.

Modification: Principes et pratique

Ce module vous fera découvrir les compétences de la critique de la traduction et de rapports sur la qualité, l'édition de traduction et de révision, post-édition et de relecture.

Communication interculturelle

Vous serez initiés aux différentes théories de la nature de l'interaction interculturelle et de la compétence interculturelle. Le module examine également de près l'application de ces théories à des questions spécifiques dans des contextes professionnels, tels que la traduction, les compétences interculturelles et le transfert des connaissances, et les implications interculturelles de la mondialisation.

Introduction à la traduction audiovisuelle

Le module vous fera découvrir l'objet de traduction audiovisuelle et comprend une expérience pratique de la traduction et de formation sur la façon d'utiliser le logiciel de sous-titrage.

Langue principale traduction (Les locuteurs natifs du français, italien, polonais ou espagnol seulement)

Vous serez initié à un large éventail de textes spécialisés relatifs à la technologie et la science de la sorte que vous serez appelé à gérer dans un contexte professionnel.

Deuxième traduction technique (Les locuteurs natifs du français, italien, polonais ou espagnol seulement)

Vous serez initié à un large éventail de textes spécialisés relatifs à la technologie et de la science, la traduction en anglais comme langue seconde à des fins d'information.

sociolinguistique

Ce module couvrira les concepts et les questions en sociolinguistique, tels que la classe, le sexe, l'origine ethnique, les communautés multilingues, la variation linguistique, le choix, la planification, le changement, le déclin et la mort, et la langue en interaction face-à-face.

Filiale Langue (langues sous réserve de confirmation annuelle)

Au cours de l'année, vous serez introduit progressivement à une langue qui est apparenté avec votre langue principale. Vous gagnerez un aperçu de la langue sur la base de la grammaire et de la syntaxe, et les textes de la langue source. Alors que l'année progresse, vous apprendrez à traduire des textes techniques et non techniques graduées.

Traduire cultures

Ce module ouvre la compréhension de la «traduction» pour inclure la transmission et l'interprétation des valeurs, des croyances, des histoires et des récits non seulement à travers les frontières linguistiques, culturelles ou géographiques, mais aussi, par exemple, d'une période de moyen ou de temps à autre. En lisant les œuvres des théoriciens clés du monde entier dans les domaines croisés de la traduction et les études culturelles, le module vise à améliorer la compréhension des élèves de la façon historique et culturelle contemporaine interactions peuvent être examinées par un paradigme de la traduction.

Nations Unies et l'Union européenne pour Linguistes

Ce module vous permettra d'acquérir une connaissance approfondie et la compréhension des structures et du fonctionnement de l'ONU et l'UE. En particulier, il vise à expliquer le rôle des principales institutions de l'ONU et de l'UE et de leur interaction avec les gouvernements nationaux, et le rôle des linguistes professionnels dans ces processus.

Analysant parlée et écrite du discours

Ce module va vous présenter les théories du genre et de l'analyse du discours; la conception de l'audience, le but et le style; la rhétorique et de la persuasion; types de textes, des structures de texte, et les caractéristiques grammaticales et lexicales. Les textes sont choisis parmi un large éventail de sources, typifiant différents styles, niveaux de formalité, les registres, les publics, les objectifs et les spécialisations.

Carrières associées

Les diplômés du cours vont développer des carrières comme indépendants et traducteurs internes dans le secteur des entreprises et dans les organisations nationales et internationales, ou comme interprètes indépendants, rédacteurs et réviseurs, sous-titreurs, terminologues, gestionnaires de projets de traduction, et des spécialistes en outils de traduction.

Cet établissement propose des programmes en :
  • Anglais
Durée et prix
Ce cours est Sur le campus
Start Date
Début
Septembre 2018
Duration
Durée
1 - 2 années
Temps partiel
À temps plein
Price
Prix
7,500 GBP
Information
Deadline
Locations
Royaume-Uni - Londres, Angleterre
Début: Septembre 2018
Date limite d'inscription Se renseigner
Date de fin Se renseigner
Dates
Septembre 2018
Royaume-Uni - Londres, Angleterre
Date limite d'inscription Se renseigner
Date de fin Se renseigner
Price
Accueil / UE: £ 7,500 - Outre-mer: £ 13,000