MSc en traduction et interprétation de conférence

Informations générales

Description du programme

Aperçu

Inscrivez-vous maintenant à notre webinaire le mardi 21 mai 2019 avec le professeur Raquel de Pedro, directrice du cours, pour en savoir plus sur le cours et obtenir des réponses à toutes vos questions concernant vos études à Stirling.

Ce cours couvre deux domaines professionnels qui deviennent de plus en plus essentiels pour les organismes publics et les entreprises privées; traduction et interprétation de conférence. Outre une pratique étendue dans les deux activités, utilisant des installations et des logiciels standard, ce sera une base sur l’état de la technique dans la discipline, qui combinera débats actuels et compétences professionnelles.

Ce programme vous permettra d'acquérir les compétences dont vous avez besoin pour travailler de deux langues en anglais ou d'une langue vers et hors de l'anglais. Vous devez maîtriser l'anglais et au moins une des langues suivantes: chinois, français, allemand et espagnol. Un minimum d'un baccalauréat spécialisé ou équivalent est exigé. Les candidats qui ne possèdent pas ces qualifications formelles mais qui possèdent une expérience de travail et de vie significative appropriée / pertinente sont encouragés à postuler.

L'inclusion d'un module optionnel vous donnera également la possibilité d'acquérir des connaissances spécifiques à une matière dans des domaines tels que la linguistique, l'élaboration de politiques, le journalisme international et des compétences appliquées pour l'enseignement et la recherche. Cela vous aidera à être bien équipé pour développer une carrière en traduction et en interprétation, ainsi que pour poursuivre vos recherches.

Principales raisons d'étudier avec nous

  1. Bénéficiez de la pratique de l'interprétation de conférence dans des locaux ultramodernes et de l'accès au logiciel SDL Trados
  2. Apport des praticiens de la traduction et de l'interprétation et des représentants de l'industrie, ainsi que des visites de sites
  3. Développer des compétences transférables très prisées par les employeurs

Objectifs du cours

Après avoir réussi ce cours, vous devriez être capable de:

  • Entreprenez des travaux d’interprétation consécutifs dans les combinaisons de langues que vous avez choisies.
  • Entreprendre des travaux d’interprétation simultanée dans les combinaisons de langues choisies.
  • Effectuer des tâches de traduction dans les combinaisons de langues choisies.
  • Démontrez que vous pouvez appliquer des normes professionnelles et éthiques à votre travail de traducteur / interprète.
  • Preuve de la capacité à mener des activités de recherche et de documentation pour étayer votre pratique en tant que traducteur / interprète.
  • Surveillez votre propre performance et entreprenez un développement professionnel continu, le cas échéant.

Apprentissage flexible

Si vous êtes intéressé par l'étude d'un module de ce cours, le certificat d'études supérieures ou le diplôme d'études supérieures alors s'il vous plaît envoyer un courriel Graduate Admissions pour discuter de votre programme d'études.

Installations de la faculté

La Faculté des lettres et sciences humaines abrite un laboratoire d'interprétation de conférence composé de six cabines doubles et de 12 postes de travail autour de la table. Les licences SDL Trados ont été installées dans un laboratoire PC dédié.

Recherche

Les frais de scolarité et l'évaluation sont alignés sur les pratiques et les normes professionnelles et sont étayés par les recherches effectuées par les membres universitaires du personnel.

Avec le retour du dernier cadre d'excellence de la recherche en 2014 de la Division de la littérature et des langues, plus de 80% de nos recherches ont été évaluées comme étant des meilleures au monde ou excellentes au niveau international.

Exigences académiques

Un minimum d'un baccalauréat spécialisé (2: 1 de préférence) ou équivalent. Les candidats qui ne possèdent pas ces qualifications formelles mais qui possèdent une expérience de travail et de vie significative appropriée / pertinente sont encouragés à postuler.

Vous devez maîtriser l'anglais et au moins une des langues suivantes: chinois, français, allemand et espagnol.

Exigences linguistiques en anglais

IELTS: 7,0 avec un minimum de 6,5 dans chaque compétence.

Cours d'anglais pré-session

Si vous avez besoin d'améliorer vos compétences en anglais avant d'entrer dans ce cours, notre partenaire INTO University of Stirling offre une gamme de cours d'anglais. Ces cours intensifs et flexibles sont conçus pour améliorer votre capacité en anglais pour l'entrée à ce degré.

Détails du cours

Vous pourrez travailler à partir de deux langues étrangères vers l'anglais ou entre l'anglais et une langue étrangère dans les deux sens. Les langues proposées sont le chinois, le français, l'allemand et l'espagnol. D'autres seront soumis à une demande suffisante.

Les modules Atelier de traduction et Pratique d'interprétation de conférence seront animés par une combinaison de locuteurs natifs spécialistes (universitaires et professionnels) de l'anglais et des langues étrangères.

Une autoformation guidée sera fournie pour les modules d’interprétation de conférence et des créneaux horaires pour les exercices en groupe seront organisés. Vous garderez un journal d'apprentissage réflexif sur lequel les commentaires formateurs seront fournis par les tuteurs. Les activités d'apprentissage supplémentaires comprendront des simulations et des conférences avec des professionnels concernés et des employeurs potentiels (agences, conseils locaux, etc.), ainsi que des visites de sites (par exemple, au Parlement écossais).

Après votre diplôme

Notre maîtrise est une formidable passerelle vers une carrière en traduction et en interprétation de conférence. Les compétences transférables que vous développerez vous différencieront de la foule. Les options de carrière qui vous seront ouvertes incluent:

  • Traducteur
  • Chef de projet de traduction
  • Interprète
  • Éditeur
  • Localisateur
Mis à jour le Avr. 2019

À propos de l'établissement

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society.

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society. Réduire