Lire la description officielle

Notre maîtrise innovante est idéale pour ceux qui cherchent à se lancer ou à développer une carrière de traducteurs professionnels. La pratique de la traduction est au cœur du programme et vous effectuerez de nombreuses traductions pratiques et spécialisées en arabe, catalan, chinois, français, allemand, grec, italien, espagnol, portugais ou russe.

Le programme propose une formation aux technologies de traduction de pointe et la possibilité d'étudier une autre langue étrangère aux niveaux débutant, intermédiaire et avancé. À partir de septembre 2017, nous pourrons également proposer un module optionnel d'interprétation anglais-chinois.

Il existe une gamme de modules optionnels axés sur la théorie et la méthodologie, ce qui signifie que cette maîtrise fournit également une excellente préparation aux études ultérieures au doctorat niveau. Nous proposons également un programme d'apprentissage à distance sur 2,5 ans.

En plus d'être accrédité par le réseau EMT, nous sommes membre de l'Institut de traduction et d'interprétation (ITI). Nous faisons également partie du programme de partenariat universitaire SDL, qui nous permet d'attribuer gratuitement des licences Freelance SDL Trados Studio 2017 aux deux meilleurs étudiants étudiant la technologie de traduction chaque année académique.

Le programme est disponible pour les étudiants qui maîtrisent l'anglais et l'une des langues suivantes: arabe, catalan, chinois, français, allemand, grec, italien, espagnol, portugais ou russe. Nous pouvons accueillir toutes les paires de langues dans les deux sens sauf le mandarin, où nous offrons l'anglais au mandarin mais pas le mandarin à l'anglais.

Le contenu des cours

Le contenu du programme de base offre de nombreuses possibilités pour la pratique de la traduction. Vous allez étudier quatre modules de base:

  • Introduction à la théorie de la traduction
  • Traduction pratique *
  • Traduction spécialisée *
  • Compétences de recherche et de commentaire critique

* Les combinaisons de langues proposées sont comme indiqué ci-dessus

Vous choisirez également deux modules parmi plusieurs options.

Évaluation

La plupart des modules de base et optionnels de ce cours sont évalués par cours plutôt que par examen écrit. Les exceptions sont la traduction pratique qui est évaluée par un examen et l'interprétation anglais-chinois qui comporte un test d'interprétation en direct basé sur la salle de classe. Voir les descriptions des modules pour plus de détails.

Vous devrez également rédiger un mémoire de 15 000 mots en traduction ou un projet de traduction approfondie.

Pourquoi étudier ce cours

  • Accès à des logiciels spécialisés - notre programme comprend une pratique de l’outil de mémoire de traduction Wordfast, gracieuseté de Wordfast LLC et Yves Champollion, ainsi qu’un accès à SDL Trados pendant une année. Vous aurez également accès à une gamme d'autres outils, notamment le gestionnaire de corpus Sketch Engine et l'outil d'analyse de texte.
  • Préparation pratique aux carrières en traduction - Pour être admises dans le réseau EMT, les universités doivent prouver que leur programme de formation de traducteurs couvre les six compétences clés requises pour les emplois de traduction dans les institutions internationales et dans le domaine de la communication multilingue. fournit.
  • Fondement théorique - le programme vous donne également une solide base en théorie de la traduction qui éclairera votre pratique ou vous préparera pour de futures études
  • Employabilité - nos diplômés poursuivent diverses carrières intéressantes, telles que la création de leur propre entreprise de traduction, la traduction d’anthologies littéraires et le travail en tant que gestionnaires de projets pour des entreprises internationales. Au cours des trois dernières années, 93% des étudiants en traductologie travaillaient et / ou poursuivaient leurs études six mois après l'obtention de leur diplôme.
  • Liens avec l'industrie - nous organisons une série de conférences sur «La profession de traduction» qui rassemble des conférenciers experts en traduction - employeurs, pigistes, éditeurs, représentants d'organisations nationales et internationales - et où les étudiants peuvent approfondir leurs connaissances dans la profession.

Conditions d'entrée

La langue dans laquelle vous avez l'intention de traduire devrait être la langue dans laquelle vous avez la langue maternelle, ou bien votre langue d'usage habituel. Dans ce dernier cas, vous devrez peut-être fournir des preuves de compétence.

Il sera normalement nécessaire d'avoir la formation au niveau de diplôme dans la langue (s) à partir de laquelle vous avez l'intention de traduire. Si vous ne détenez pas de diplôme dans votre «deuxième» langue, vous devrez peut-être fournir d'autres preuves de compétence.

Étudiants internationaux

Vous pouvez satisfaire nos exigences en anglais de deux façons:

  • en tenant une qualification en anglais au bon niveau; pour ce cours, nous demandons IELTS 6.5 dans toutes les bandes.
  • en prenant et en complétant avec succès un de nos cours d'anglais pour étudiants internationaux
Programme enseigné dans l'établissement suivant :
Anglais
University of Birmingham - College of Arts and Law

Voir 7 autres cours de University of Birmingham - College of Arts and Law »

Mis à jour le February 5, 2019
Ce cours est En ligne, Campus based
Date de début
Septembre 2019
Duration
1 - 3 années
Temps partiel
À temps plein
Prix
- Frais de scolarité annuels - Frais pour 2019/20: Royaume-Uni / UE: 9 250 £ à temps plein International: 16 995 £ à temps plein; Distance - 1.080 £ par 20 crédits
Deadline
Par lieux
Par date
Date de début
Septembre 2019
Date de fin
Date limite d'inscription

Septembre 2019

Location
Date limite d'inscription
Date de fin