MA en traduction
Queen's University Belfast
Information clé
Emplacement du campus
Belfast, Royaume-Uni
Langues
Anglais
Format d'étude
Sur le campus
Durée
1 - 3 an
Rythme
À plein temps, À temps partiel
Frais de scolarité
GBP 19 100 / per year *
Date limite d'inscription
Demande d'info
Date de début au plus tôt
Demande d'info
* taxe internationale
introduction
Le MA Traduction vise à :
- Permettre aux étudiants de développer une connaissance et une compréhension approfondies des théories et pratiques dominantes de la traduction grâce à une enquête intellectuelle et interactive et à une pratique avancée de la traduction ;
- Fournir des bases dans le domaine des études de traduction, définies comme la théorie et la pratique, qui permettront aux étudiants d'entreprendre des recherches indépendantes et/ou de travailler en tant que traducteurs professionnels ;
- Encourager une enquête intellectuelle sophistiquée et des débats avec des camarades étudiants, des universitaires et des praticiens professionnels, issus de divers horizons pertinents, à travers l'interrogation de modèles théoriques et l'analyse de travaux basés sur la pratique ;
- Encourager les étudiants à développer des compétences professionnelles en traduction et à apprendre à théoriser dans le contexte de la discipline et de leur propre pratique ;
- Fournir aux étudiants une bonne connaissance du marché de la traduction ;
- Favoriser une approche dynamique et innovante de la traduction comme mode de compréhension des complexités sociopolitiques et culturelles posées par le mouvement des personnes et les exigences des organisations et sociétés multilingues et multiculturelles ;
- Équipez les étudiants à utiliser leurs talents d’écrivain au mieux de leurs capacités et à se développer en tant que traducteurs indépendants et apprenants réfléchis tout au long de leur vie.
Points forts de la traduction
Accréditations professionnelles
- Les étudiants qui terminent le module au choix Principes de l'interprétation communautaire sont éligibles à l'attribution d'un certificat OCN niveau 4 en principes de l'interprétation communautaire.
Développement de carrière
- Les diplômés peuvent poursuivre une carrière dans une gamme de domaines où des compétences en traduction sont requises, par exemple le monde universitaire, la création littéraire, l'industrie de la traduction et de l'interprétation, la politique publique, les affaires, le commerce et le journalisme. Le programme comprend une formation spécialisée en technologies de traduction et offre des opportunités d’expérience professionnelle. Les diplômés sont également équipés pour entreprendre des études de doctorat.
Experts de renommée internationale
- Vous serez formé par du personnel ayant des profils de recherche de renommée internationale, avec un éventail large et diversifié d'intérêts pour la traduction et les études de traduction, y compris les contextes numériques et médiatiques, la littérature, l'écriture de voyage, le développement international, le théâtre et la performance, l'herméneutique et la théorie de la traduction. histoires, éducation, textes religieux, paysage et lieu, musées, sous-titrage, audio-description et accessibilité. Dans le cadre du REF 2021, plus de 99 % de l'environnement de recherche de Queen's a été évalué comme étant de premier plan ou excellent au niveau international. L'école héberge plusieurs grands projets de recherche dans toutes les zones linguistiques, financés par l'AHRC, le Leverhulme Trust et Horizon 2020.
Expérience étudiante
- Le Centre de traduction et d’interprétation est une communauté de recherche internationale dynamique, multilingue et multiculturelle. Les étudiants de maîtrise s'épanouissent dans une atmosphère accueillante et encourageante, développant des relations étroites avec le personnel enseignant et notre large cohorte de doctorants à travers des cours partagés et des séminaires hebdomadaires avec des conférenciers invités de renom.
Admissions
Bourses et financement
Comment financer mes études?
Le ministère de l'Économie accordera un prêt pour frais de scolarité pouvant atteindre 6 500 £ par étudiant NI / UE pour des études de troisième cycle.
Un système de prêts de troisième cycle au Royaume-Uni propose des prêts étudiants soutenus par le gouvernement pouvant atteindre 11 836 £ pour des cours de maîtrise enseignés et de recherche dans toutes les matières. Les critères, l'admissibilité, le remboursement et les informations sur les demandes sont disponibles sur le site Web du gouvernement britannique.
Bourses internationales
Curriculum
Structure du cours
Le diplôme est structuré pour permettre aux étudiants d'approfondir leur compréhension des aspects clés de la théorie de la traduction et/ou de choisir de se concentrer sur des activités davantage basées sur la pratique. Dispensée à travers une combinaison de séminaires, d'ateliers, d'études privées guidées, d'un programme de conférenciers invités et de pratiques professionnelles appropriées, la structure du diplôme permettra aux étudiants de travailler vers ces deux objectifs ou de se concentrer plus intensément sur l'un d'eux. En plus des éléments pour lesquels ils sont inscrits, les étudiants sont encouragés à auditer autant d'autres éléments du programme qu'ils le souhaitent.
Les étudiants peuvent s'inscrire à temps plein (1 an) ou à temps partiel (3 ans). Les étudiants à temps partiel complètent généralement un ou deux modules par semestre. Les étudiants à temps plein complètent généralement trois modules par semestre.
Le MA Traduction est décerné aux étudiants qui terminent avec succès six modules enseignés (120 points CATS) et un mémoire de recherche ou de pratique (traduction et commentaire) de 15 000 mots (60 points CATS).
Les étudiants doivent réussir tous les modules enseignés avant de passer à la thèse.
Détails du cours
Modules de base
- Théorie et pratique de la traduction (base, obligatoire)
- Affaires de traduction (de base, obligatoire)
- Modules Traduction audiovisuelle (au choix)
- Traduction littéraire (optionnelle)
- Principes de l’interprétation communautaire (optionnel)
- Traduction technique (optionnelle)
- Traduction et médias (au choix)
- Traduire pour la performance (optionnel)
- Signification, sens et traduction (optionnel)
- Mémoire (de base, obligatoire)
Que vais-je faire d’autre ?
Vous aurez également la possibilité d'assister à des ateliers hebdomadaires de 2 heures spécifiques à une langue, au cours desquels les étudiants travaillent avec un tuteur sur des tâches pratiques de traduction avec une gamme de types de textes. Notre série de séminaires invités attire des universitaires et des praticiens renommés, offrant aux étudiants l’occasion de se familiariser avec une gamme de sujets de recherche en traduction et d’expériences professionnelles. Les étudiants sont également encouragés à auditer tous les cours afin de tirer le meilleur parti de l'enseignement disponible, des expériences en classe et des lectures recommandées.
Apprentissage et enseignement
Les modules obligatoires fournissent à tous les étudiants une base approfondie dans la théorie et la pratique de la traduction (théorie et pratique de la traduction) ainsi que les dotant des compétences et des connaissances de l'industrie de la traduction nécessaires pour s'épanouir en tant que traducteur professionnel à la fin du cours ( Le métier de la traduction). Le large éventail de modules optionnels offerts garantit que les étudiants sont en mesure d'orienter l'objectif de leurs études en fonction de leurs propres intérêts et objectifs.
Le programme se distingue par un fort accent sur les travaux pratiques et des ateliers de traduction hebdomadaires sont proposés dans un large éventail de langues, notamment : l'arabe, le chinois, le français, l'allemand, l'irlandais, le polonais, le portugais, le russe et l'espagnol. Ils sont dirigés par des tuteurs experts et offrent l'opportunité de développer des connaissances linguistiques avancées et d'acquérir un haut niveau de compétence en traduction grâce à un travail pratique où les idées théoriques peuvent être mises en pratique. Les étudiants peuvent assister à autant d'ateliers hebdomadaires qu'ils le souhaitent et sont également invités à mener des recherches basées sur la pratique pour tous les travaux, y compris la thèse d'été.
Notre approche pédagogique met l'accent sur le développement de l'indépendance intellectuelle grâce à des discussions régulières en petits groupes avec les pairs et le personnel tout au long du programme. Les discussions en classe s'appuient souvent sur les idées des conférenciers de notre série de séminaires hebdomadaires, donnant aux étudiants un espace pour réfléchir de manière critique et répondre aux recherches de pointe dans le domaine. D'autres événements d'enrichissement sont également régulièrement organisés avec des contributeurs externes pour élargir encore davantage l'éventail d'idées auquel les étudiants sont exposés ; les événements organisés ces dernières années comprennent une session spéciale sur la traduction et la musique, organisée en collaboration avec le département QUB Music, et un atelier pratique sur la localisation de jeux, organisé en collaboration avec une entreprise de localisation de premier plan.
Enfin, nos salles de classe multilingues offrent également de précieuses opportunités pour le développement de compétences plus larges en communication interculturelle. Un soutien au développement des compétences de recherche de niveau postuniversitaire est assuré par des ateliers d'écriture réguliers et un « Forum de thèse » hebdomadaire organisé au deuxième semestre, spécialement conçu pour garantir que les étudiants sont bien préparés pour leur projet de recherche indépendant au cours des mois d'été. Cela s'ajoute au large éventail de cours de formation académique offerts à tous les étudiants par l'intermédiaire de la QUB Graduate School.
Apprentissage et enseignement
Les modules obligatoires fournissent à tous les étudiants une base approfondie dans la théorie et la pratique de la traduction (théorie et pratique de la traduction) ainsi que les dotant des compétences et des connaissances de l'industrie de la traduction nécessaires pour s'épanouir en tant que traducteur professionnel à la fin du cours ( Le métier de la traduction). Le large éventail de modules optionnels offerts garantit que les étudiants sont en mesure d'orienter l'objectif de leurs études en fonction de leurs propres intérêts et objectifs.
Le programme se distingue par un fort accent sur les travaux pratiques et des ateliers de traduction hebdomadaires sont proposés dans un large éventail de langues, notamment : l'arabe, le chinois, le français, l'allemand, l'irlandais, le polonais, le portugais, le russe et l'espagnol. Ils sont dirigés par des tuteurs experts et offrent l'opportunité de développer des connaissances linguistiques avancées et d'acquérir un haut niveau de compétence en traduction grâce à un travail pratique où les idées théoriques peuvent être mises en pratique. Les étudiants peuvent assister à autant d'ateliers hebdomadaires qu'ils le souhaitent et sont également invités à mener des recherches basées sur la pratique pour tous les travaux, y compris la thèse d'été.
Notre approche pédagogique met l'accent sur le développement de l'indépendance intellectuelle grâce à des discussions régulières en petits groupes avec les pairs et le personnel tout au long du programme. Les discussions en classe s'appuient souvent sur les idées des conférenciers de notre série de séminaires hebdomadaires, donnant aux étudiants un espace pour réfléchir de manière critique et répondre aux recherches de pointe dans le domaine. D'autres événements d'enrichissement sont également régulièrement organisés avec des contributeurs externes pour élargir encore davantage l'éventail d'idées auquel les étudiants sont exposés ; les événements organisés ces dernières années comprennent une session spéciale sur la traduction et la musique, organisée en collaboration avec le département QUB Music, et un atelier pratique sur la localisation de jeux, organisé en collaboration avec une entreprise de localisation de premier plan.
Enfin, nos salles de classe multilingues offrent également de précieuses opportunités pour le développement de compétences plus larges en communication interculturelle. Un soutien au développement des compétences de recherche de niveau postuniversitaire est assuré par des ateliers d'écriture réguliers et un « Forum de thèse » hebdomadaire organisé au deuxième semestre, spécialement conçu pour garantir que les étudiants sont bien préparés pour leur projet de recherche indépendant au cours des mois d'été. Cela s'ajoute au large éventail de cours de formation académique offerts à tous les étudiants par l'intermédiaire de la QUB Graduate School.
Évaluation
Les évaluations associées au cours sont décrites ci-dessous:
- Essais critiques
- Traductions et commentaires
- Projets de recherche
- Carnet de réflexion
- Bibliographie annotée
- Proposition de recherche
Frais de scolarité du programme
Opportunités de carrière
Les carrières en traduction peuvent être à la fois hautement intellectuelles et extrêmement enrichissantes sur le plan pratique. En plus des organisations internationales, les traducteurs peuvent occuper divers postes dans diverses entreprises ou en tant que traducteurs indépendants travaillant pour des agences et/ou des clients directs. Les compétences professionnelles en traduction sont appréciées dans de nombreux domaines d'emploi, notamment la banque et la finance, la politique, les ONG, l'édition, les bibliothèques, les lieux artistiques, le conseil en gestion, le droit et les emplois dans l'ingénierie et la fabrication, en raison de leur clientèle internationale. Les traducteurs sont également nécessaires dans un large éventail d'autres activités et domaines de travail, notamment pour aider aux enquêtes policières et à d'autres services de sécurité, soutenir les communautés de migrants, les actes de conférences, les événements sportifs et les communications gouvernementales.
Graduate Plus/Future Ready Award pour les compétences parascolaires
En plus de votre programme d'études, à Queen's, vous pouvez avoir la possibilité d'acquérir des compétences plus larges dans la vie, les études et l'employabilité. Par exemple, les stages, le bénévolat, les clubs, les sociétés, les sports et bien plus encore. Ainsi, non seulement vous obtiendrez un diplôme reconnu par une université de renommée mondiale, mais vous aurez une expérience pratique nationale et internationale ainsi qu'une exposition plus large à la vie en général. Nous appelons cela Graduate Plus / Future Ready Award. C'est ce qui rend les études à Queen's University Belfast si spéciales.
English Language Requirements
Certifiez votre maîtrise de l'anglais avec le test d'anglais Duolingo ! Le DET est un test d'anglais en ligne pratique, rapide et abordable accepté par plus de 4 000 universités (comme celle-ci) à travers le monde.