MA en traduction

Informations générales

Description du programme

Ce cours répond au besoin croissant d'un monde globalisé et interconnecté pour des traducteurs hautement qualifiés qui peuvent naviguer dans différents genres de texte et négocier les besoins linguistiques de divers publics et industries.

"Sans traduction, nous vivrions dans des provinces proches du silence" - George Steiner

Basée dans une ville véritablement mondiale, l'emplacement de Goldsmiths en fait l'endroit idéal pour étudier la traduction.

Vous étudierez la théorie et la pratique de la traduction, vous donnant l'expertise pour concourir pour un travail de traducteur professionnel. Étudiez dans un département ayant une expertise en linguistique, en écriture créative et en études littéraires, avec la possibilité d'adapter vos études et d'explorer des domaines dans d'autres départements correspondant à vos propres intérêts.

Pathways

Vous pouvez choisir entre trois Pathways :

Études de traduction

Ce Pathway est destiné aux personnes intéressées par les domaines technique, juridique, commercial, scientifique, médical, financier, créatif et académique et vous permet de bénéficier de modules de base dédiés offrant une base solide dans la théorie et la pratique de la traduction dans divers domaines. de la pratique professionnelle.

Le Pathway études en traduction vous ouvre également l'expertise pédagogique et de recherche spécialisée offerte par les experts du département de littérature anglaise et comparée en linguistique, littérature comparée et théorie littéraire, de l'analyse du discours, de la sociolinguistique et de la langue et de son interface avec les questions de genre. , l'ethnicité et l'identité, aux principaux courants de préoccupation dans la théorie littéraire et culturelle et le rôle du texte dans les frontières changeantes de l'identité culturelle et linguistique dans un monde mondialisé et multiculturel.

Tourisme culturel, hôtellerie et patrimoine culturel

Ce Pathway se concentre sur la traduction pour les musées, les galeries, les sites du patrimoine culturel, les hôtels et autres destinations touristiques. Si vous choisissez cette Pathway , vous bénéficierez de l'expertise spécialisée en recherche et en enseignement offerte par l'Institut pour l'entrepreneuriat créatif et culturel, où des modules optionnels se concentrent sur une gamme de sujets liés aux secteurs du tourisme, de l'hôtellerie, du développement culturel et du patrimoine culturel, de la culture tourisme, langue, communication et médiation interculturelle dans les musées, galeries et autres organisations culturelles, à la gestion des destinations et au développement de nouveaux produits touristiques.

Selon vos choix de modules optionnels, vous pouvez également avoir la possibilité d'entreprendre des travaux de terrain dans le secteur du tourisme culturel et créatif dans le centre de Londres.

Traduction et interprétation anglais-chinois

Ce Pathway s'adresse aux locuteurs natifs du chinois (mandarin) qui ont un niveau élevé de compétence en anglais et qui souhaitent accroître leur compréhension de la traduction écrite professionnellement et de la pratique de l'interprétation orale de l'anglais vers le chinois, pour développer leurs compétences interculturelles et d'interprétation et de développer leurs connaissances dans un certain nombre de domaines de langue anglaise. Il est également ouvert aux locuteurs natifs de l'anglais qui ont un haut niveau de compétence en chinois (mandarin) et qui souhaitent augmenter leur capacité à traduire et interpréter en chinois avec confiance de l'anglais et à développer leurs compétences en chinois écrit et parlé.

Le module spécialisé de base de cette Pathway est co-enseigné par le Goldsmiths Confucius Institute et le Département de littérature anglaise et comparée et se concentre sur la production de traductions écrites en chinois d'un large éventail de textes et de types de texte en anglais et couvre la traduction dans une grande variété des domaines professionnels, des textes scientifiques, universitaires, commerciaux et techniques rédigés en anglais au journalisme, aux finances, à la publicité et au marketing, aux médias, à la fiction littéraire, à la poésie, au théâtre et à d'autres industries créatives.

Parallèlement à cela, et avec l'aide de locuteurs natifs chinois et anglais, vous développerez des compétences d'interprétation consécutives et bilatérales / de liaison pour faciliter la communication entre les locuteurs monolingues de l'anglais et du chinois à travers une gamme d'entreprises, de diplomatie, de gouvernement, de communauté, de santé et de justice pénale. contextes.

Soutien par les pairs

En associant des locuteurs natifs de l'anglais à des étudiants pour lesquels l'anglais est une langue étrangère, les groupes de soutien par les pairs vous permettent de discuter des défis de la traduction par rapport à votre propre paire de langues, de rechercher des idées et de nouvelles idées auprès de vos collègues sur la façon d'aborder des domaines similaires. des défis auxquels ils sont également confrontés et de participer à un système de rétroaction et de soutien mutuels.

Vous développerez des réseaux de soutien spécialisés en langues et des possibilités d'accès à l'apprentissage parallèle grâce à un accès accru à des locuteurs natifs de la gamme complète de langues en service dans le cadre du programme.

Un point de vue étudiant sur la traduction MA:

«L'expérience la plus positive de ma maîtrise a été de rencontrer des personnes pleinement impliquées dans l'environnement de traduction. Nous avons eu des experts venant d'Asymptote, d'agences de traduction et même d'autres pays, comme l'Espagne, pour partager avec nous leurs connaissances. Ce qui était absolument fantastique pour je rencontrais le Dr Andrew Walsh de l'Université Pontificia Comillas de Madrid, qui a partagé avec nous son expérience dans la traduction gastronomique, littérale et footballistique. De plus, il nous a donné quelques conseils sur la façon de se comporter dans le monde de la traduction et de gérer les contraintes de temps et de pression "

"La surprise et l'avantage absolus ont été de développer ma professionnalisation pas à pas tout au long des modules. Le premier module était basé sur des théories de traduction et c'était extraordinaire de voir comment ces théories étaient applicables à chaque texte (technique ou littéral) analysé. Ayant commencé un stage pratique peu après la fin des modules, grâce au Dr Sarah Maitland, j'ai découvert à quel point les études de traduction m'ont aidé à construire mon processus de traduction et mon travail de recherche "

Logiciel de traduction

MemSource fournit un logiciel de traduction assistée par ordinateur pour la maîtrise en traduction.

Modules et structure

Modules de base

Les modules de base sur la maîtrise en traduction couvrent à la fois la théorie et la pratique de la traduction. Celles-ci sont enseignées lors de séminaires et de séances de tutorat en petits groupes et peuvent inclure un projet de pratique supervisé individuellement.

Les étudiants qui entreprennent le module de placement en traduction travailleront directement avec une organisation externe pour fournir une gamme de services de traduction et d'autres langues et acquérir une expérience de première main de la traduction dans un cadre professionnel.

Vous entreprenez également une thèse dans laquelle vous réfléchirez de manière critique sur un aspect de la théorie et / ou de la pratique de la traduction ou vous concentrerez sur la pratique de la traduction sous la forme d'un projet de traduction concret.

  • Devenir traducteur 30 crédits
  • Traduction et tourisme 30 crédits
  • Théorie et pratique de la traduction 30 crédits
  • Mémoire de traduction 60 crédits

Modules optionnels

De plus, vous pouvez choisir parmi une gamme de modules optionnels, ce qui vous permet d'explorer vos intérêts et d'acquérir des connaissances spécialisées concernant vos futurs plans de carrière. Cela pourrait inclure des modules au sein du Département d'anglais et de littérature comparée, ou d'autres départements tels que l'Institut pour l'entrepreneuriat créatif et culturel, les médias et les communications.

Bien que tous ces modules ne soient pas disponibles chaque année et que de nouveaux soient introduits, les modules suivants sont particulièrement pertinents en tant que choix facultatifs pour les étudiants en traduction:

Littérature anglaise et comparée

  • Entre les langues: multilinguisme et traduction en littérature contemporaine 30 crédits
  • Langue et idéologie dans le discours écrit 30 crédits
  • Problèmes fondamentaux en langue anglaise et linguistique 30 crédits
  • L'anglais dans un monde multilingue 30 crédits
  • Discours interculturel et communication 30 crédits
  • La langue dans son contexte socioculturel 30 crédits
  • Théories de la littérature et de la culture 30 crédits

Études pédagogiques

  • Littérature jeunesse et diversité culturelle 30 crédits

Institut pour l'entrepreneuriat créatif et culturel

  • Tourisme culturel et créatif 30 crédits
  • Musées et galeries en tant qu'entrepreneurs créatifs 30 crédits
  • Les musées et les galeries en tant qu'entrepreneurs créatifs - Communiquer la culture 30 crédits
  • Tourisme culturel et créatif 30 crédits
  • Interprétation, éducation et communication au Musée d'art 30 crédits
  • Tourisme en Asie 30 crédits
  • Relations culturelles et diplomatie I: Fondements 30 crédits
  • Relations culturelles et diplomatie II: Explorations 30 crédits

Vous pouvez également consulter la liste complète des cours disponibles à travers le Collège offrant des modules qui peuvent être pris en option dans le cadre de votre maîtrise en traduction.

Veuillez noter qu'en raison des engagements de recherche du personnel, tous ces modules ne sont peut-être pas disponibles chaque année.

Compétences et carrières

Compétences

Cette maîtrise vous offre à la fois des connaissances théoriques et des compétences pratiques en traduction. Les choix d'options interdisciplinaires vous permettent d'adapter vos études à vos plans de carrière. Vous développerez des comportements professionnels et des compétences en leadership grâce à des ateliers bimensuels qui offriront un mentorat guidé.

Carrières

Ce diplôme fournira aux diplômés l'expertise nécessaire pour travailler en tant que traducteurs professionnels dans le secteur public et privé, au Royaume-Uni et à l'étranger. La possibilité de prendre des modules d'options d'autres départements signifie que vous pourriez développer des connaissances idéales pour les carrières en traduction pour l'industrie des arts, y compris dans les médias et l'édition.

Dans le cadre du cours, vous serez amené en face à face avec des représentants de l'ensemble du secteur des services linguistiques, des agences de traduction et des sociétés multinationales où des traductions sont commandées ou où des traducteurs internes sont employés à des organisations internationales avec des services internes. services de traduction, traducteurs indépendants et autres professionnels de la langue. Ces relations vous aideront dans vos futures carrières.

Conditions d'entrée

Vous devez avoir un minimum de 2: 1 (ou équivalent) dans un sujet pertinent au programme ou une expérience équivalente pertinente.

Vous devrez également fournir une déclaration personnelle (en anglais) dans laquelle vous décrivez:

  • pourquoi vous postulez à la maîtrise en traduction et ce que vous espérez obtenir en cas de succès.
  • votre maîtrise native ou quasi-native d'au moins une autre langue en plus de l'anglais. Vous devez décrire: toutes les traductions que vous avez pu entreprendre et le but et le contexte dans lesquels vous les avez entreprises; toute expérience que vous avez de lire, de parler et d'écrire dans au moins une autre langue en plus de l'anglais; et / ou toute expérience de travail universitaire, professionnelle ou bénévole pertinente. Vous voudrez peut-être joindre des échantillons d'écriture dans au moins une autre langue en plus de l'anglais et / ou des traductions que vous pourriez avoir produites.
  • votre évaluation de votre capacité à traduire dans la langue dans laquelle vous dominez la ou les langues que vous avez apprises en plus de votre langue maternelle.

Qualifications équivalentes

Nous acceptons un large éventail de qualifications internationales. En savoir plus sur les qualifications que nous acceptons du monde entier.

Exigences linguistiques en anglais

Si l'anglais n'est pas votre langue maternelle, vous devez répondre à nos exigences linguistiques pour pouvoir étudier avec nous.

Pour ce programme nous avons besoin de:

  • IELTS 7.0 avec un 7.0 par écrit.

Si vous avez besoin d’aide pour votre langue anglaise, nous proposons une gamme de cours pouvant vous aider à vous préparer à des études de troisième cycle.

comment s'inscrire

Vous postulez directement à Goldsmiths à l'aide de notre système de candidature en ligne.

Avant de soumettre votre candidature, vous devez avoir:

  • Détails de votre parcours scolaire, y compris les dates de tous les examens / évaluations.
  • Une copie électronique de votre référence sur du papier à en-tête, ou bien l'adresse électronique de votre arbitre à qui nous pouvons demander une référence. Il est préférable d’utiliser une référence académique. Toutefois, dans les cas où les candidats sont incapables d’en fournir une, une référence professionnelle est acceptable.
  • Une déclaration personnelle - celle-ci peut être téléchargée sous forme de document Word ou PDF, ou complétée en ligne.
  • Si possible, une copie électronique de votre relevé de notes pédagogique (ceci est particulièrement important si vous avez étudié en dehors du Royaume-Uni, mais n'est pas obligatoire).

Vous pourrez enregistrer votre progression à tout moment et revenir à votre application en vous connectant à l'aide de votre nom d'utilisateur / email et de votre mot de passe.

Quand appliquer

Nous acceptons les candidatures d’octobre pour les étudiants souhaitant débuter le mois de septembre suivant.

Nous vous encourageons à remplir votre demande le plus tôt possible, même si vous n'avez pas terminé votre programme d'études actuel. Il est très courant de se voir proposer un poste soumis à une qualification particulière.

Les demandes tardives ne seront prises en compte que s'il y a des places disponibles.

Si vous faites une demande de financement, vous pouvez être soumis à une date limite antérieure.

Processus de sélection

Dans le cadre du processus de sélection, vous pouvez être invité à un entretien informel avec le responsable du programme.

Mis à jour le Mars 2020

À propos de l'établissement

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 20 ... Continuer

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 2016-17 Réduire