MA en interprétation anglais-chinois avec traduction
University of Birmingham - College of Arts and Law
Information clé
Emplacement du campus
Birmingham, Royaume-Uni
Langues
Anglais
Format d'étude
Sur le campus
Durée
1 an
Rythme
À plein temps
Frais de scolarité
GBP 10 530 / per year *
Date limite d'inscription
30 Aug 2024
Date de début au plus tôt
Sep 2024
* Étudiants britanniques : 9 810 £ à temps plein | étudiants internationaux: 20 430 £ à temps plein
introduction
L'interprétation est une profession hautement qualifiée, nécessitant une formation académique ainsi qu'une pratique approfondie dans des contextes pertinents.
Notre maîtrise en interprétation anglais-chinois avec traduction est idéale pour ceux qui souhaitent se lancer dans une carrière d'interprète professionnel, combinant théorie et pratique de l'interprétation et avec un enseignement se déroulant dans une suite d'interprétation de pointe. Vous êtes également encouragé à utiliser ces installations en dehors du temps d'enseignement pour développer davantage vos compétences pratiques.
Ce programme de maîtrise implique une pratique intensive en classe, dispensée dans notre suite d'interprétation spécialement conçue, en utilisant la technologie professionnelle Televic utilisée par les organisations internationales. Les étudiants sont formés à l'interprétation simultanée et consécutive, avec la possibilité de suivre également un cours d'interprétation communautaire.
Le cours vous guidera à travers une gamme de modules d'introduction et avancés, vous permettant de développer rapidement vos compétences à travers deux trimestres d'enseignement, et aboutissant à un projet étendu. Vos modules enseignés vous prépareront à interpréter dans une gamme de scénarios tirés de contextes commerciaux, juridiques, médicaux et autres, et votre projet vous permettra de vous concentrer en profondeur sur le ou les sujets que vous avez choisis.
Ce programme offre une pratique et une théorie approfondies de l'interprétation ainsi qu'une formation complémentaire en traduction et en méthodes de recherche, qui constitue une base idéale pour les deux carrières en interprétation ou pour des recherches plus poussées.
Nous sommes membres de l'Institute of Translation and Interpreting (ITI) et de l'Association of Programs in Translation and Interpreting Studies, Royaume-Uni et Irlande. Nous faisons également partie du programme SDL University Partner, qui nous permet d'attribuer des licences SDL Studio Freelance à nos étudiants pour la durée de leurs études.
Pourquoi étudier ce cours?
- Installations - vous aurez un accès préférentiel à notre nouvelle suite d'interprétation, vous offrant la possibilité de pratiquer l'interprétation dans l'une des huit cabines ultramodernes. Les modules d'interprétation de base et optionnels utiliseront tous ces installations dans le cadre de votre apprentissage.
- Employabilité - le programme vous fournira les compétences spécialisées et l'expérience pratique dont vous avez besoin pour développer une carrière dans l'interprétation.
- Excellente réputation - l'Université de Birmingham a été classée parmi les 150 meilleures institutions au monde pour étudier les langues modernes dans le classement mondial des universités QS 2021.
- Expertise spécialisée - vous serez enseigné par des spécialistes de l'interprétation et de la traduction chinois-anglais et anglais-chinois, vous permettant d'acquérir une pratique approfondie du travail dans les deux sens, sous la direction d'un personnel expérimenté.
Opportunités de carrière
Employabilité
Le réseau des carrières de l'université fournit des conseils d'experts et des activités, en particulier pour les étudiants de troisième cycle, qui vous aideront à atteindre vos objectifs de carrière. Le Collège des arts et du droit dispose également d'une équipe dédiée aux carrières et à l'employabilité qui offre des conseils personnalisés et un programme d'événements de carrière spécifiques au Collège.
Vous serez encouragé à tirer le meilleur parti de votre expérience de troisième cycle et aurez l'opportunité de:
- Recevez des conseils de carrière individuels, y compris des conseils sur vos candidatures, la rédaction de votre CV et l'amélioration de votre technique d'entretien, que vous recherchiez une carrière à l'intérieur ou à l'extérieur du milieu universitaire
- Rencontrez des employeurs en personne lors de salons de recrutement et de présentations d'employeurs sur le campus
- Assister à un programme annuel de salons de l'emploi, d'ateliers sur les compétences et de conférences, y compris des événements sur mesure pour les étudiants de troisième cycle du College of Arts and Law
- Participez à une gamme d'activités pour démontrer vos connaissances et vos compétences à des employeurs potentiels et améliorer votre CV
De plus, vous pourrez accéder à notre gamme complète de soutien à la carrière jusqu'à 2 ans après l'obtention de votre diplôme.
Galerie
Curriculum
Modules de base
Vous allez étudier quatre modules de base:
- Introduction à l'interprétation consécutive
- Introduction à l'interprétation simultanée
- Interprétation Consécutive Avancée
- Traduire pour les entreprises (chinois)
Modules optionnels
En plus des modules obligatoires, vous choisirez également deux modules optionnels parmi une gamme pouvant inclure :
- Interprétation de liaison anglais-chinois (étudiants de langue chinoise uniquement)
- Compétences théoriques et analytiques
- Technologie de traduction
- Traduction spécialisée (chinois)
- Théories contemporaines de la traduction
- Traduction multimodale
- Perfectionnement professionnel (traduction/interprétation)
Projet final
En plus de vos modules enseignés, vous réaliserez un projet de 15 000 mots, qui peut prendre l'une des trois formes suivantes :
- Mémoire écrit traditionnel : un travail de recherche indépendant substantiel totalisant 15 000 mots.
- Projet d'interprétation étendu : vous collecterez des données d'interprétation enregistrées de votre choix, qui devraient durer 30 minutes au total. Vous rédigerez ensuite un commentaire de 15 000 mots sur l'interprétation des données et les questions pertinentes impliquées, en réfléchissant aux théories, méthodologies et approches appropriées pour l'interprétation de discours variés ; des questions telles que les aspects cognitifs et linguistiques de l'interprétation simultanée ; et/ou les aspects culturels, professionnels, éthiques et interpersonnels de l’interprétation consécutive et/ou communautaire.
- Projet de traduction étendu : vous traduirez un texte de 7 500 mots de votre choix, en vous appuyant sur des théories, des méthodologies et des approches appropriées pour la traduction de différents types et genres de textes, en réfléchissant à des questions telles que le public cible et la fonction, et en utilisant une gamme de ressources de traduction. Vous rédigerez également un commentaire de 7 500 mots sur le texte.
Admissions
Frais de scolarité du programme
Bourses et financement
Bourses et bourses d'études
Des bourses pour couvrir les frais et/ou les frais d’entretien peuvent être disponibles. Pour découvrir si vous êtes éligible à une bourse à l'échelle de l'Université et pour commencer votre demande de financement, veuillez visiter la base de données de financement des études supérieures de l'Université.
Les étudiants internationaux peuvent souvent obtenir un financement grâce à des bourses de recherche à l'étranger, des bourses du Commonwealth ou de leur gouvernement d'origine.
Prêts postdoctoraux
Des prêts de maîtrise garantis par le gouvernement sont disponibles pour aider les étudiants britanniques et européens à financer leurs études. Pour ceux qui commencent leurs cours après le 1er août 2020, des prêts sont disponibles jusqu'à 11 836 £ pour les étudiants de maîtrise dans toutes les matières. Les critères, l’éligibilité, le remboursement et les informations sur la demande sont disponibles sur le site Web du gouvernement britannique.
</p>
L'enseignement se déroule sur huit semaines au trimestre d'automne et huit semaines au trimestre de printemps, à travers des séminaires hebdomadaires. Les dates des trimestres sont disponibles sur notre site Web.
Vous suivrez deux modules de base aux trimestres d'automne et de printemps.
- Trimestre d'automne : Introduction à l'interprétation consécutive ; Traduire pour les entreprises
- Trimestre de printemps : interprétation consécutive avancée ; Introduction à l'interprétation simultanée
Vous suivrez également un module optionnel au cours du trimestre d'automne et un module optionnel au cours du trimestre de printemps.
Chaque module représente généralement un total de 200 heures d'étude, y compris les lectures préparatoires, les devoirs et la préparation des devoirs.
Pendant le trimestre d'été, vous travaillerez sur votre projet de recherche approfondi et un superviseur approprié vous sera attribué en fonction du sujet choisi.