Master Professionnel en Traduction Technique
  • Description du programme

Master Professionnel en Traduction Technique



en présentiel
Durée
18 mois
Temps partiel
Non
Oui
Lieu
Délai d'inscription

Lettres, langues et sciences humaines

Master Professionnel De Traduction Technique

Master professionnel de traduction technique

 

la traduction Master Professionnel Programme d'études techniques offre une formation de traducteurs techniques dans des domaines comme l'économie d'ingénierie, gestion, sciences des matériaux, architecture, technologies de l'information, télécommunications, etc le programme Master Professionnel Étude consolide et étend les élèves expérience, les connaissances et les compétences dans le domaine spécifique de traduction technique. L'étude professionnelle du Programme Master "traduction technique" assure enseignement de l'anglais à des fins spéciales (ESP) sur le niveau avancé, le développement des compétences de recherche, de synthèse et l'intégration des aptitudes et des compétences d'un traducteur en fonction des exigences des institutions de l'Union européenne et du marché du travail .

 

 

Programme vise


sur la fin du programme, les étudiants vont acquérir des connaissances approfondies et la compréhension des faits essentiels, concepts, principes et théories pertinentes à leur domaine choisi de la traduction, ainsi que de développer leurs compétences dans l'analyse de la traduction et le texte consécutifs ainsi que leurs compétences interculturelles . les étudiants de masterr les techniques et méthodologies de la traduction automatique, traduction assistée par ordinateur et la gestion de la terminologie. Ils exerceront une approche créative et analytique à la résolution de problèmes, apprendre à penser et à travailler de façon autonome dans des situations familières et inconnues ainsi que de communiquer efficacement.

 

 

Contenu


le programme d'étude est mis en œuvre comme études à temps plein, par conséquent, les principales méthodes sont les classes de contact sous la supervision d'un enseignant et le travail indépendant en dehors du temps de cours. Trois formes de cours sont offerts dans le cadre du cours d'étude, à savoir, des conférences, des séminaires et des cours pratiques.
Lors de la planification des cours de traduction, l'accent est mis sur la participation à tous les élèves dans le travail interactif. Afin d'assurer une plus grande efficacité des classes sont organisées dans les salles informatiques où les étudiants ont accès à un logiciel de traduction moderne et l'Internet. les thèmes des projets et des rapports sont formulées de telle façon à augmenter la compétence théorique des élèves et de développer leurs compétences analytiques.


en ce qui concerne le contenu, quelques-unes des matières obligatoires et spécialisées du programme sont les suivants:


MATIÈRES OBLIGATOIRES


• les technologies modernes en traduction
• Terminologie et terminographie
• principaux concepts de la théorie de la traduction
• Traduction de textes dans le domaine particulier
• Linguistique Théorique
• Rédaction scientifique
• Mod Méthodes d'analyse de texte ERN


Choix limité - des sujets spécialisés


• Traduction de Eurotexts
• Interprétation consécutive
• sémantique et pragmatique dans la traduction
• Cross-Cultural aspect de la langue

 

 

laboratoires et équipement


L'Institut des langues RTU a une classe d'informatique avec la machine installée tr Trados programme anslation pour assurer le processus d'étude. Il ya une salle de ressources à l'Institut des langues, qui est fourni avec la documentation technique, de la littérature dans les études de traduction, des ouvrages de référence, ainsi que des périodiques dans les domaines professionnels, et plusieurs ordinateurs avec l'accès Internet pour le travail des étudiants indépendants et des tutoriels.


A l'heure actuelle mobiles projecteurs de données vidéo, ordinateurs portables, rétroprojecteurs, téléviseurs avec lecteurs DVD sont disponibles lors de la remise des conférences. les conférenciers sont fournis avec les graveurs de CD portables, des ordinateurs portables à être utilisés à la langue et des cours de traduction.


les étudiants sont encouragés à utiliser la Bibliothèque RTU pour faciliter le processus d'étude. Informations sur toutes les unités disponibles dans la bibliothèque est inclus dans le catalogue électronique, et lecteur de service est informatisé.

 

 

Processus d'évaluation


Lorsque la master d'un cours d'étude, les étudiants doivent passer les tests déterminés par le programme, à savoir, passer des tests et / ou de compléter des tâches indépendantes. A la fin d'un cours d'étude étudiants passent un test de crédit ou un examen.


Seuls les étudiants qui ont rempli toutes les exigences formulées par le programme objet d'étude particulier (ceux qui ont passé tous les tests et ont terminé leurs tâches indépendantes) sont admis à l'examen. Pour être admis à la défense de la thèse de master un étudiant doit réussir tous les examens et les tests finaux envisagés par le programme d'études.

 

 

Carrières

 

Nos diplômés travaillent dans une grande variété de domaines, y compris des organismes d'État, des affaires, droit, des banques, la médecine, l'éducation et autres. le diplôme du programme d'études permet aux diplômés de participer à la compétition et par conséquent travailler comme assistants traducteurs des institutions Commission européenne.




Pour plus d'informations, veuillez remplir ce formulaire. Cela prendra environ 45 secondes.




Si vous envisagez une carrière dans l'ingénierie, les affaires, la science ou l’informatique, le GRE General Test © est fait pour vous. Inscrivez-vous aujourd'hui!

L’anglais n’est pas votre langue native, mais vous souhaitez étudier dans une université anglophone, il se peut que vous ayez à prouver votre maîtrise de l'anglais. Inscrivez-vous au TOEFL aujourd'hui.