
- Description du programme
MA en Traduction Avec la Technologie Linguistique
Lettres, langues et sciences humaines
↓MA En Traduction Avec La Langue De La Technologie
Européenne des langues à Swansea intègre les domaines universitaires de français, allemand, études hispaniques, italien, russe et du Pays de Galles, en collaboration avec le Centre d'études appliquées sur la langue, qui ont tous été évalué à 4 ou 5 dans le dernier Research Assessment Exercise, tandis que l'allemand, études hispaniques et italiennes ont été classés «Excellent» dans l'évaluation la plus récente d'enseignement national de la qualité.
Paires de langues proposées: français, allemand, italien, polonais, russe, espagnol et gallois en anglais; l'anglais vers le chinois, le grec et le gallois (les étudiants peuvent étudier une ou deux paires de langues).
les traducteurs professionnels d'aujourd'hui doivent être plus compétents en informatique que jamais. Si vous envisagez de travailler dans une organisation internationale comme l'Union européenne, une grande entreprise nationale ou multinationale, ou un bureau de traduction, ou encore de mettre en place dans les entreprises en tant que traducteur freelance travaillant à domicile, d'être un excellent spécialiste linguiste n'est plus suffisant. les traducteurs sont de plus en plus tenus d'utiliser les puissants outils logiciels (gestion, en particulier la terminologie et des systèmes de mémoire de traduction) développée ces dernières années pour améliorer la rapidité, l'efficacité et la cohérence du processus de traduction commerciale. en combinant le travail de traduction de pointe dans les domaines administratif et technique à la formation linguistique en profondeur la technologie, ce programme de formation professionnelle Masters offre aux diplômés les compétences et l'expérience pour devenir immédiatement productif dans un environnement professionnel moderne, et les met dans une position de force pour soutenir la concurrence pour les travaux dans la langue de l'expansion des services de l'industrie dans le monde entier.
Points forts du programme
• Accent mis sur la traduction journalistique, administratif et technique
• Cours de pré-session en anglais à la disposition de locuteurs non natifs
• Advanced language Technology composante: professionnels de traitement de texte, de la recherche Web et concordance, Systran 4 et basé sur le Web des systèmes de traduction automatique, gestion informatisée de la terminologie à l'aide TRADOS MultiTerm et Star Termstar, translat y compris les systèmes de mémoire d'ions Atril Déjà-Vu, Trados Translator's Workbench et Star Transit
• Pour les étudiants de paires de langues unique: possibilité d'étudier une autre langue au niveau débutant ou intermédiaire (comprend le français, allemand, italien, portugais, russe, espagnol, gallois et le catalan)
• large éventail d'autres options dans la linguistique, la technologie linguistique, les études de traduction, etc à la disposition des étudiants célibataires de paires de langues
• Choix de dissertation académique (préparation idéale pour la recherche de doctorat) ou deux traductions étendue (simulée projets professionnels utilisant des outils technologiques de langue)
• Disponible à temps partiel à l'accueil / étudiants de l'UE
Il est possible d'effectuer une partie du programme et bénéficier d'un diplôme de troisième cycle en traduction avec la langue de la technologie, un diplôme de troisième cycle en traduction ou d'un diplôme de troisième cycle en technologies langagières.
 
les conditions d'entrée standard
Il ya des groupes de recherche en plein essor moderne littératures et cultures européennes, et à la traduction et du multilinguisme, linguistique appliquée et en technologies langagières, dans lequel les étudiants de troisième cycle jouer un rôle de premier plan. les candidats au programme doivent normalement avoir un bon niveau en premier.
Détails sur les exigences d'entrée peuvent être obtenues par le tuteur d'admission, s'il vous plaît contacter directement pour de plus amples informations.
 
Bourses d'études
Bourses d'études pour ce cours sera annoncée sous peu. Nos bourses d'études générales et des pages web bourses ont une liste complète des fonds disponibles ainsi que des conseils sur la façon de sécuriser votre programme d'études.
 
Recherche
Swansea a une réputation enviable en matière de promotion de la recherche et nos installations sont de classe mondiale. le tuteur d'admissions peut vous fournir des informations détaillées sur les installations de recherche variés qui s'offrent à vous pour ce cours. Étudiants de troisième cycle ont accès à la suite des laboratoires de langues modernes, un laboratoire informatique de pointe langues spécifiques et une numérisation de textes dédiés et installation concordance. Nous avons d'importantes bibliothèques et vous abonner à de nombreuses revues et journaux. Nous maintenons une importante collection de documents audio-visuels, disponibles pour le prêt ou à la lecture dans notre salle de vidéo. Un laboratoire informatique ultra-moderne avec des TV en direct par satellite international RSS pour les PC et les enregistreurs vidéo fins d'étude privée. Tous les étudiants-chercheurs sont fournis avec un PC en réseau et l'espace de travail dans une chambre d'étudiant de recherche dédié.
Centre de recherche en traduction et du multilinguisme
L'École de langues européennes, a de nombreux spécialistes de la traduction et des traducteurs publié sur son personnel. Applications de poursuivre à temps plein ou à temps partiel recherche un MPhil ou un doctorat dans l'un des domaines suivants et ayant trait à l'une des langues enseignées à l'école (y compris le catalan, chinois, anglais, français, allemand, italien, portugais, russe , espagnol, gallois) sont particulièrement bienvenues:
• la traduction littéraire
Théorie de la traduction, Histoire de la traduction, études de traduction comparative.
Technologie langue •
Traduction automatique, traduction assistée par ordinateur, la linguistique computationnelle, fondée sur un corpus lexicographie, terminologie de gestion, l'analyse fondée sur un corpus de traduction.
• Interprétation de la Communauté
Longitudinale / qualitative en milieu naturel de la langue seconde acquisition, négociation interculturelle des significations dans les interactions bureaucratique, l'interprétation du plaidoyer et de soutien.
le Centre attire aussi prestigieux projets financés de l'extérieur pour lesquels les candidats sont encouragés de recherche. travail de numérisation pour un grand projet en matière de lexicographie basé sur le corpus, les Anglo-Norman Online Hub, est actuellement en cours. Ce programme est financé par le Arts and Humanities Research Board. projets de traduction récente financée par la Communauté européenne comprennent: SIG: Un système d'information de langue pour les agents de Voyage et Babeltrade: Internet de vente de la propriété de traduction multilingue du système.
Pour plus d'informations, veuillez remplir ce formulaire. Cela prendra environ 45 secondes.



